Text 30
ТЕКСТ 30
Devanagari
Деванагари
निवासान् कल्पयां चक्रे तत्र तत्र यथार्हत: ॥ ३० ॥
Text
Текст
prajānāṁ vṛttidaḥ pitā
nivāsān kalpayāṁ cakre
tatra tatra yathārhataḥ
праджа̄на̄м̇ вр̣ттидах̣ пита̄
нива̄са̄н калпайа̄м̇ чакре
татра татра йатха̄рхатах̣
Synonyms
Пословный перевод
atha — thus; asmin — on this planet earth; bhagavān — the Personality of Godhead; vainyaḥ — son of Vena; prajānām — of the citizens; vṛttidaḥ — who supplies employment; pitā — a father; nivāsān — residences; kalpayām — suitable; cakre — make; tatra tatra — here and there; yathā — as; arhataḥ — desirable, suitable.
атха—итак; асмин—на планете Земля; бхагава̄н—Личность Бога; ваинйах̣—сын Вены; праджа̄на̄м—подданным; вр̣ттидах̣—тот, кто дает работу; пита̄—отец; нива̄са̄н—места проживания; калпайа̄м—соответствующие; чакре—создал; татра татра—повсюду; йатха̄—как; архатах̣—желательный, подходящий.
Translation
Перевод
To all the citizens of the state, King Pṛthu was as good as a father. Thus he was visibly engaged in giving them proper subsistence and proper employment for subsistence. After leveling the surface of the globe, he earmarked different places for residential quarters, inasmuch as they were desirable.
Ко всем своим подданным царь Притху относился как родной отец. Все видели, что он не жалея сил стремится обеспечить всех своих подданных пищей и занять их трудом. Выровняв поверхность Земли, он отвел каждому по его желанию место для жизни.