Skip to main content

Text 26

ТЕКСТ 26

Devanagari

Деванагари

सर्वे स्वमुख्यवत्सेन स्वे स्वे पात्रे पृथक् पय: ।
सर्वकामदुघां पृथ्वीं दुदुहु: पृथुभाविताम् ॥ २६ ॥

Text

Текст

sarve sva-mukhya-vatsena
sve sve pātre pṛthak payaḥ
sarva-kāma-dughāṁ pṛthvīṁ
duduhuḥ pṛthu-bhāvitām
сарве сва-мукхйа-ватсена
све све па̄тре пр̣тхак пайах̣
сарва-ка̄ма-дугха̄м̇ пр̣тхвӣм̇
дудухух̣ пр̣тху-бха̄вита̄м

Synonyms

Пословный перевод

sarve — all; sva-mukhya — by their own chiefs; vatsena — as the calf; sve sve — in their own; pātre — pots; pṛthak — different; payaḥ — milk; sarva-kāma — all desirables; dughām — supplying as milk; pṛthvīm — the planet earth; duduhuḥ — milked out; pṛthu-bhāvitām — controlled by King Pṛthu.

сарве — все; сва-мукхйа — своих собственных предводителей; ватсена — обратив в телят; све све — в свои собственные; па̄тре — сосуды; пр̣тхак — различные; пайах̣ — молоко; сарва-ка̄ма — все, чего желали; дугха̄м — снабжающую, как молоком; пр̣тхвӣм — планету Земля; дудухух̣ — подоили; пр̣тху-бха̄вита̄м — подвластную царю Притху.

Translation

Перевод

The planet earth supplied everyone his respective food. During the time of King Pṛthu, the earth was fully under the control of the King. Thus all the inhabitants of the earth could get their food supply by creating various types of calves and putting their particular types of milk in various pots.

Земля снабдила каждого той пищей, в которой он нуждался. Во времена Махараджи Притху Земля беспрекословно подчинялась царю, поэтому все ее обитатели смогли полностью обеспечить себя пищей, создав различных телят и собрав соответствующие виды молока в подходящие сосуды.

Purport

Комментарий

This is evidence that the Lord supplies food to everyone. As confirmed in the Vedas, eko bahūnāṁ yo vidadhāti kāmān: although the Lord is one, He is supplying all necessities to everyone through the medium of the planet earth. There are different varieties of living entities on different planets, and they all derive their eatables from their planets in different forms. On the basis of these descriptions, how can one assume that there is no living entity on the moon? Every moon is earthly, being composed of the five elements. Every planet produces different types of food according to the needs of its residents. According to the Vedic śāstras, it is not true that the moon does not produce food or that no living entity is living there.

Все сказанное выше свидетельствует о том, что Господь снабжает пищей каждое живое существо. Подтверждение этому содержится в Ведах: эко бахӯна̄м̇ йо видадха̄ти ка̄ма̄н. Хотя Господь один, Он удовлетворяет потребности каждого, используя ресурсы планеты Земля. На различных планетах вселенной обитают разные виды живых существ, и все они живут за счет того, что планеты, на которых они обитают, обеспечивают их разнообразной пищей. Зная это, как можно согласиться с тем, что на Луне нет жизни? Каждая планета состоит из тех же пяти элементов, что и Земля, и производит разнообразные продукты питания в соответствии с нуждами ее обитателей. Ведические писания опровергают мнение ученых, которые считают, что Луна не производит никаких продуктов питания и что на ней нет жизни.