Skip to main content

Text 21

ТЕКСТ 21

Devanagari

Деванагари

यक्षरक्षांसि भूतानि पिशाचा: पिशिताशना: ।
भूतेशवत्सा दुदुहु: कपाले क्षतजासवम् ॥ २१ ॥

Text

Текст

yakṣa-rakṣāṁsi bhūtāni
piśācāḥ piśitāśanāḥ
bhūteśa-vatsā duduhuḥ
kapāle kṣatajāsavam
йакша-ракшси бхӯтни
пич пиитан
бхӯтеа-ватс дудуху
капле кшатаджсавам

Synonyms

Пословный перевод

yakṣa — the Yakṣas (the descendants of Kuvera); rakṣāṁsi — the Rākṣasas (meat-eaters); bhūtāni — ghosts; piśācāḥ — witches; piśita-aśanāḥ — who are all habituated to eating flesh; bhūteśa — Lord Śiva’s incarnation Rudra; vatsāḥ — whose calf; duduhuḥ — milked out; kapāle — in a pot of skulls; kṣata-ja — blood; āsavam — a fermented beverage.

йакша — якши (потомки Куверы); ракшси — ракшасы (мясоеды); бхӯтни — призраки; пич — ведьмы; пиита-аан — все, кто привык питаться плотью; бхӯтеа — воплощение Господа Шивы, Рудру; ватс — обратив в теленка; дудуху — надоили; капле — в сосуд из черепов; кшата-джа — из крови; савам — хмельной напиток.

Translation

Перевод

Then the Yakṣas, Rākṣasas, ghosts and witches, who are habituated to eating flesh, transformed Lord Śiva’s incarnation Rudra [Bhūtanātha] into a calf and milked out beverages made of blood and put them in a pot made of skulls.

Затем якши, ракшасы, призраки и ведьмы, питающиеся плотью, обратили в теленка одно из воплощений Господа Шивы, Рудру [Бхутанатху], и выдоили из Земли различные напитки, сделанные из крови, заполнив ими сосуды в виде черепов.

Purport

Комментарий

There are some types of living entities in the form of human beings whose living conditions and eatables are most abominable. Generally they eat flesh and fermented blood, which is mentioned in this verse as kṣatajāsavam. The leaders of such degraded men known as Yakṣas, Rākṣasas, bhūtas and piśācas are all in the mode of ignorance. They have been placed under the control of Rudra. Rudra is the incarnation of Lord Śiva and is in charge of the mode of ignorance in material nature. Another name of Lord Śiva is Bhūtanātha, meaning “master of ghosts.” Rudra was born from between Brahmā’s eyes when Brahmā was very angry at the four Kumāras.

Среди человекоподобных существ встречаются такие, которые живут в грязи и не гнушаются самой омерзительной пищей. Их обычной едой является мясо, а излюбленным напитком — перебродившая кровь, названная в этом стихе кшатаджсавам. Во главе этих падших существ стоят якши, ракшасы, бхуты и пишачи. Все они пребывают в гуне невежества и находятся под властью Рудры. Рудра — это воплощение Господа Шивы, которое повелевает материальной гуной невежества. Господа Шиву иногда называют Бхутанатхой, что значит «повелитель призраков». Рудра появился на свет из межбровья Брахмы, когда тот разгневался на четырех Кумаров.