Skip to main content

Text 14

Text 14

Devanagari

Devanagari

ऋषयो दुदुहुर्देवीमिन्द्रियेष्वथ सत्तम ।
वत्सं बृहस्पतिं कृत्वा पयश्छन्दोमयं शुचि ॥ १४ ॥

Text

Texto

ṛṣayo duduhur devīm
indriyeṣv atha sattama
vatsaṁ bṛhaspatiṁ kṛtvā
payaś chandomayaṁ śuci
ṛṣayo duduhur devīm
indriyeṣv atha sattama
vatsaṁ bṛhaspatiṁ kṛtvā
payaś chandomayaṁ śuci

Synonyms

Palabra por palabra

ṛṣayaḥ — the great sages; duduhuḥ — milked; devīm — the earth; indriyeṣu — in the senses; atha — then; sattama — O Vidura; vatsam — the calf; bṛhaspatim — the sage Bṛhaspati; kṛtvā — making; payaḥ — milk; chandaḥ-mayam — in the form of the Vedic hymns; śuci — pure.

ṛṣayaḥ — los grandes sabios; duduhuḥ — ordeñaron; devīm — a la Tierra; indriyeṣu — en los sentidos; atha — entonces; sattama — ¡oh, Vidura!; vatsam — el ternero; bṛhaspatim — al sabio Bṛhaspati; kṛtvā — haciendo; payaḥ — leche; chandaḥ-mayam — en forma de himnos védicos; śuci — puros.

Translation

Traducción

All the great sages transformed Bṛhaspati into a calf, and making the senses into a pot, they milked all kinds of Vedic knowledge to purify words, mind and hearing.

Los grandes sabios transformaron a Bṛhaspati en ternero, y empleando los sentidos como recipiente, ordeñaron a la Tierra y obtuvieron de ella todos los tipos de conocimiento védico necesarios para purificar las palabras, la mente y el oido.

Purport

Significado

Bṛhaspati is the priest of the heavenly planets. Vedic knowledge was received in logical order by the great sages through Bṛhaspati for the benefit of human society, not only on this planet, but throughout the universes. In other words, Vedic knowledge is considered one of the necessities for human society. If human society remains satisfied simply by taking grains from the planet earth, as well as other necessities for maintaining the body, society will not be sufficiently prosperous. Humanity must have food for the mind and ear, as well as for the purpose of vibration. As far as transcendental vibrations are concerned, the essence of all Vedic knowledge is the mahā-mantra — Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. In Kali-yuga, if this Vedic mahā-mantra is chanted regularly and heard regularly by the devotional process of śravaṇaṁ kīrtanam, it will purify all societies, and thus humanity will be happy both materially and spiritually.

Bṛhaspati es el sacerdote de los planetas celestiales. Siguiendo un orden lógico, los grandes sabios recibían el conocimiento védico por intermedio de Bṛhaspati, para beneficio de la sociedad humana, no solo de este planeta, sino de todos los universos. En otras palabras, se considera que el conocimiento védico es una de las necesidades de la sociedad humana. La sociedad humana no será suficientemente próspera si se conforma con recoger del planeta Tierra los cereales y demás cosas que necesita para mantener el cuerpo. La humanidad también debe tener alimento para la mente y para el oído, así como para la capacidad de producir sonidos. En lo que respecta a las vibraciones trascendentales, la esencia del conocimiento védico es el mahā-mantra: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. En Kali-yuga, si cantamos y escuchamos este mahā-mantra védico de forma regular siguiendo el proceso devocional de śravaṇaṁ kīrtanam, se purificarán todas las sociedades, y de este modo la humanidad será feliz, tanto en lo material como en lo espiritual.