Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Devanagari

Деванагари

मैत्रेय उवाच
यदाभिषिक्त: पृथुरङ्ग विप्रै-रामन्त्रितो जनतायाश्च पाल: । प्रजा निरन्ने क्षितिपृष्ठ एत्यक्षुत्क्षामदेहा: पतिमभ्यवोचन् ॥ ९ ॥

Text

Текст

maitreya uvāca
yadābhiṣiktaḥ pṛthur aṅga viprair
āmantrito janatāyāś ca pālaḥ
prajā niranne kṣiti-pṛṣṭha etya
kṣut-kṣāma-dehāḥ patim abhyavocan
маитрейа ува̄ча
йада̄бхишиктах̣ пр̣тхур ан̇га випраир
а̄мантрито джаната̄йа̄ш́ ча па̄лах̣
праджа̄ ниранне кшити-пр̣шт̣ха этйа
кшут-кша̄ма-деха̄х̣ патим абхйавочан

Synonyms

Пословный перевод

maitreyaḥ uvāca — the great sage Maitreya said; yadā — when; abhiṣiktaḥ — was enthroned; pṛthuḥ — King Pṛthu; aṅga — my dear Vidura; vipraiḥ — by the brāhmaṇas; āmantritaḥ — was declared; janatāyāḥ — of the people; ca — also; pālaḥ — the protector; prajāḥ — the citizens; niranne — being without food grains; kṣiti-pṛṣṭhe — the surface of the globe; etya — coming near; kṣut — by hunger; kṣāma — skinny; dehāḥ — their bodies; patim — to the protector; abhyavocan — they said.

маитрейах̣ ува̄ча — великий мудрец Майтрея сказал; йада̄ — когда; абхишиктах̣ — был возведен на трон; пр̣тхух̣ — царь Притху; ан̇га — дорогой Видура; випраих̣ — брахманами; а̄мантритах̣ — провозглашенный; джаната̄йа̄х̣ — людей; ча — и; па̄лах̣ — защитником; праджа̄х̣ — подданные; ниранне — лишенные зерна; кшити- пр̣шт̣хе — на поверхности земли; этйа — приблизившись; кшут — от голода; кша̄ма — истощенные; деха̄х̣ — их тела; патим — к защитнику; абхйавочан — обратились.

Translation

Перевод

The great sage Maitreya continued: My dear Vidura, at the time King Pṛthu was enthroned by the great sages and brāhmaṇas and declared to be the protector of the citizens, there was a scarcity of food grains. The citizens actually became skinny due to starvation. Therefore they came before the King and informed him of their real situation.

Великий мудрец Майтрея сказал: Дорогой Видура, когда великие мудрецы и брахманы возвели на престол Махараджу Притху, провозгласив его защитником всех обитателей царства, Земля не давала людям зерна. Истощенные от недоедания, подданные обратились к царю и поведали ему о своем горе.

Purport

Комментарий

Information is given herein concerning the selection of the king by the brāhmaṇas. According to the varṇāśrama system, the brāhmaṇas are considered to be the head of the society and therefore to be situated in the topmost social position. The varṇāśrama-dharma, the institution of four varṇas and four āśramas, is very scientifically designed. As stated in Bhagavad-gītā, varṇāśrama-dharma is not a man-made institution, but is God-made. In this narration it is clearly indicated that the brāhmaṇas used to control the royal power. When an evil king like Vena ruled, the brāhmaṇas would kill him through their brahminical powers and would select a proper ruler by testing his qualifications. In other words, the brāhmaṇas, the intelligent men or great sages, would control the monarchical powers. Here we have an indication of how the brāhmaṇas elected King Pṛthu to the throne as the protector of the citizens. The citizens, being skinny due to hunger, approached the King and informed him that necessary action should be taken. The structure of the varṇāśrama-dharma was so nice that the brāhmaṇas would guide the head of state. The head of state would then give protection to the citizens. The kṣatriyas would take charge of protecting the people in general, and under the protection of the kṣatriyas, the vaiśyas would protect the cows, produce food grains and distribute them. Śūdras, the working class, would help the higher three classes by manual labor. This is the perfect social system.

Из этого стиха следует, что во времена Махараджи Притху царя избирали брахманы. В обществе варнашрамы брахманы считаются головой социального организма, поэтому они занимают верхнюю ступень социальной лестницы. Система варнашрама-дхармы, в соответствии с которой человеческое общество делится на четыре варны и четыре ашрама, научно обоснована. В «Бхагавад-гите» сказано, что варнашрама-дхарма создана не людьми, а Самим Богом. История Махараджи Притху свидетельствует о том, что в былые времена царская власть находилась под контролем брахманов. Когда во главе страны становился нечестивый царь, такой, например, как Вена, брахманы, обладавшие огромным могуществом, уничтожали его и заменяли более достойным правителем, предварительно убедившись в том, что будущий царь наделен всеми необходимыми качествами. Другими словами, брахманы — великие мудрецы и самые разумные люди общества — держали под своим контролем действия монарха. В этом стихе говорится также, что брахманы возвели царя Притху на трон для того, чтобы он защищал своих подданных и заботился о них. Изнуренные голодом люди обратились за помощью к царю и попросили его принять неотложные меры. Система варнашрама-дхармы совершенна во всех отношениях. Она дает брахманам возможность направлять действия главы государства и следить за тем, чтобы он заботился о своих подданных. Кшатрии защищают народ, а вайшьи, находящиеся под покровительством кшатриев, заботятся о коровах, растят хлеб и обеспечивают все прочие сословия общества продуктами питания. А шудры, или рабочие, занимаются физическим трудом, служа представителям трех высших сословий. Такова структура идеального общества.