Skip to main content

Text 33

ТЕКСТ 33

Devanagari

Деванагари

सर्गादि योऽस्यानुरुणद्धि शक्तिभि-
र्द्रव्यक्रियाकारकचेतनात्मभि: ।
तस्मै समुन्नद्धनिरुद्धशक्तये
नम: परस्मै पुरुषाय वेधसे ॥ ३३ ॥

Text

Текст

sargādi yo ’syānuruṇaddhi śaktibhir
dravya-kriyā-kāraka-cetanātmabhiḥ
tasmai samunnaddha-niruddha-śaktaye
namaḥ parasmai puruṣāya vedhase
сарга̄ди йо ’сйа̄нурун̣аддхи ш́актибхир
дравйа-крийа̄-ка̄рака-четана̄тмабхих̣
тасмаи самуннаддха-нируддха-ш́актайе
намах̣ парасмаи пуруша̄йа ведхасе

Synonyms

Пословный перевод

sarga-ādi — creation, maintenance and dissolution; yaḥ — one who; asya — of this material world; anuruṇaddhi — causes; śaktibhiḥ — by His own potencies; dravya — physical elements; kriyā — senses; kāraka — controlling demigods; cetanā — intelligence; ātmabhiḥ — consisting of false ego; tasmai — unto Him; samunnaddha — manifest; niruddha — potential; śaktaye — one who possesses these energies; namaḥ — obeisances; parasmai — unto the transcendental; puruṣāya — Supreme Personality of Godhead; vedhase — unto the cause of all causes.

сарга-а̄ди — творение, поддержание и уничтожение; йах̣ — тот, кто; асйа — этого материального мира; анурун̣аддхи — является причиной; ш́актибхих̣ — Своими энергиями; дравйа — физические элементы; крийа̄ — чувства; ка̄рака — управляющие полубоги; четана̄ — разум; а̄тмабхих̣ — состоящий из ложного эго; тасмаи — Ему; самуннаддха — проявленной; нируддха — непроявленной; ш́актайе — тому, кто обладает этими энергиями; намах̣ — поклоны; парасмаи — трансцендентной; пуруша̄йа — Верховной Личности Бога; ведхасе — причине всех причин.

Translation

Перевод

My dear Lord, by Your own potencies You are the original cause of the material elements, the performing instruments (the senses), the workers of the senses (the controlling demigods), the intelligence and the ego, as well as everything else. By Your energy You manifest this entire cosmic creation, maintain it and dissolve it. Through Your energy alone everything is sometimes manifest and sometimes not manifest. You are therefore the Supreme Personality of Godhead, the cause of all causes. I offer my respectful obeisances unto You.

О мой Господь, посредством Своих энергий Ты сотворил все материальные элементы, инструменты материальной деятельности (чувства), управляющих этими чувствами полубогов, а также разум, эго и все остальное. Своей энергией Ты создаешь материальный космос, в течение некоторого времени поддерживаешь его и затем уничтожаешь. Таким образом, только благодаря Твоим энергиям мироздание в назначенный срок проявляется, а затем вновь становится непроявленным. Поэтому Ты — Верховная Личность Бога, причина всех причин, и я в почтении склоняюсь перед Тобой.

Purport

Комментарий

All activities begin with the creation of the total energy, the mahat-tattva. Then, by the agitation of the three guṇas, the physical elements are created, as well as the mind, ego and the controllers of the senses. All of these are created one after another by the inconceivable energy of the Lord. In modern electronics, a mechanic may, by pushing only one button, set off an electronic chain reaction, by which so many actions are carried out one after another. Similarly, the Supreme Personality of Godhead pushes the button of creation, and different energies create the material elements and various controllers of the physical elements, and their subsequent interactions follow the inconceivable plan of the Supreme Personality of Godhead.

Вся деятельность в материальном мире начинается с появления на свет совокупной энергии, махат-таттвы. Затем три гуны материальной природы начинают взаимодействовать друг с другом, в результате чего возникают грубые материальные элементы, а также ум, эго и полубоги, управляющие деятельностью чувств. Все это одно за другим создает непостижимая энергия Господа. Современная электроника позволяет нажатием одной-единственной кнопки привести в действие, один за другим, множество механизмов. Подобно этому, когда Верховный Господь нажимает кнопку творения, Его разнообразные энергии создают материальные элементы и управляющих ими полубогов, которые начинают вступать друг с другом во взаимодействие в соответствии с непостижимым замыслом Верховной Личности Бога.