Skip to main content

Text 22

Text 22

Devanagari

Devanagari

पृथुरुवाच
वसुधे त्वां वधिष्यामि मच्छासनपराङ्‍मुखीम् । भागं बर्हिषि या वृङ्क्ते न तनोति च नो वसु ॥ २२ ॥

Text

Texto

pṛthur uvāca
vasudhe tvāṁ vadhiṣyāmi
mac-chāsana-parāṅ-mukhīm
bhāgaṁ barhiṣi yā vṛṅkte
na tanoti ca no vasu
pṛthur uvāca
vasudhe tvāṁ vadhiṣyāmi
mac-chāsana-parāṅ-mukhīm
bhāgaṁ barhiṣi yā vṛṅkte
na tanoti ca no vasu

Synonyms

Palabra por palabra

pṛthuḥ uvāca — King Pṛthu replied; vasu-dhe — my dear earthly planet; tvām — you; vadhiṣyāmi — I shall kill; mat — my; śāsana — rulings; parāk-mukhīm — disobedient to; bhāgam — your share; barhiṣi — in the yajña; — who; vṛṅkte — accepts; na — not; tanoti — does deliver; ca — and; naḥ — to us; vasu — produce.

pṛthuḥ uvāca — el rey Pṛthu respondió; vasu-dhe — mi querido planeta Tierra; tvām — a ti; vadhiṣyāmi — voy a matar; mat — mis; śāsana — leyes; parāk-mukhīm — desobediente con; bhāgam — tu parte; barhiṣi — en el yajña; — quien; vṛṅkte — toma; na — no; tanoti — entrega; ca — y; naḥ — para nosotros; vasu — víveres.

Translation

Traducción

King Pṛthu replied to the earthly planet: My dear earth, you have disobeyed my orders and rulings. In the form of a demigod you accepted your share of the yajñas we performed, but in return you have not produced sufficient food grains. For this reason I must kill you.

El rey Pṛthu respondió al planeta Tierra: Mi querida Tierra, has desobedecido mis órdenes y mis decretos. En forma de semidiós, has tomado tu parte en los yajñas que celebramos, pero no has producido cereales suficientes a cambio. Por esa razón, tengo que matarte.

Purport

Significado

The cow-shaped earthly planet submitted that she not only was a woman, but was innocent and sinless as well. Thus she argued that she should not be killed. Besides, she pointed out that being perfectly religious-minded, the King could not violate the religious principles that forbade killing a woman. In reply, Mahārāja Pṛthu informed her that first of all she had disobeyed his orders. This was her first sinful activity. Secondly he accused her of taking her share of the yajñas (sacrifices) but not producing sufficient food grains in return.

El planeta Tierra en forma de vaca alegó que era una mujer, que era inocente y que estaba libre de pecado. De esta forma, su argumento era que no debía ser matada. Además de esto, señaló que el rey tenía una mentalidad perfectamente religiosa, de modo que no podía violar los principios religiosos que prohíben que se mate a las mujeres. Mahārāja Pṛthu respondió informándole de que, ante todo, había desobedecido sus órdenes. Esa era su primera actividad pecaminosa. Su segunda acusación fue que ella había recibido su parte en los yajñas (sacrificios), pero no había producido suficientes cereales a cambio.