Skip to main content

Text 20

Text 20

Devanagari

Devanagari

प्रहरन्ति न वै स्त्रीषु कृताग:स्वपि जन्तव: । किमुत त्वद्विधा राजन् करुणा दीनवत्सला: ॥ २० ॥

Text

Texto

praharanti na vai strīṣu
kṛtāgaḥsv api jantavaḥ
kim uta tvad-vidhā rājan
karuṇā dīna-vatsalāḥ
praharanti na vai strīṣu
kṛtāgaḥsv api jantavaḥ
kim uta tvad-vidhā rājan
karuṇā dīna-vatsalāḥ

Synonyms

Palabra por palabra

praharanti — strike; na — never; vai — certainly; strīṣu — women; kṛta-āgaḥsu — having committed sinful activities; api — although; jantavaḥ — human beings; kim uta — then what to speak of; tvat-vidhāḥ — personalities like you; rājan — O King; karuṇāḥ — merciful; dīna-vatsalāḥ — affectionate to the poor.

praharanti — golpear; na — nunca; vai — ciertamente; strīṣu — a mujeres; kṛta-āgaḥsu — habiendo cometido actividades pecaminosas; api — aunque; jantavaḥ — seres humanos; kim uta — entonces, con mayor razón; tvat-vidhāḥ — personalidades como tú; rājan — ¡oh, rey!; karuṇāḥ — misericordioso; dīna-vatsalāḥ — afectuoso con los pobres.

Translation

Traducción

Even if a woman does commit some sinful activity, no one should place his hand upon her. And what to speak of you, dear King, who are so merciful. You are a protector, and you are affectionate to the poor.

Nadie debe poner su mano sobre una mujer, incluso si comete alguna actividad pecaminosa. Y mucho menos tú, querido rey, que eres tan misericordioso. Tú actúas como protector, y eres afectuoso con los pobres.