Text 18
ТЕКСТ 18
Devanagari
Деванагари
Text
Текст
dharma-jñāpanna-vatsala
trāhi mām api bhūtānāṁ
pālane ’vasthito bhavān
дхарма-джн̃а̄панна-ватсала
тра̄хи ма̄м апи бхӯта̄на̄м̇
па̄лане ’вастхито бхава̄н
Synonyms
Пословный перевод
uvāca — she said; ca — and; mahā-bhāgam — unto the great, fortunate King; dharma-jña — O knower of the principles of religion; āpanna-vatsala — O shelter of the surrendered; trāhi — save; mām — me; api — indeed; bhūtānām — of living entities; pālane — in protection; avasthitaḥ — situated; bhavān — Your Majesty.
ува̄ча — она сказала; ча — и; маха̄-бха̄гам — великому и счастливому царю; дхарма-джн̃а — о знаток религиозных принципов; а̄панна- ватсала — о защитник покорившихся тебе душ; тра̄хи — спаси; ма̄м — меня; апи — поистине; бхӯта̄на̄м — живых существ; па̄лане — в защите; авастхитах̣ — пребывающий; бхава̄н — Ваше величество.
Translation
Перевод
Addressing the great, opulent King Pṛthu as the knower of religious principles and shelter of the surrendered, she said: Please save me. You are the protector of all living entities. Now you are situated as the King of this planet.
Назвав могущественного царя Притху великим знатоком принципов религии и защитником покорившихся ему душ, Земля взмолилась: «Прошу, пощади меня! Ты стал повелителем этой планеты и потому обязан защищать всех живых существ».
Purport
Комментарий
The cow-shaped earth addressed King Pṛthu as dharma-jña, which refers to one who knows the principles of religion. The principles of religion dictate that a woman, a cow, a child, a brāhmaṇa and an old man must be given all protection by the king or anyone else. Consequently mother earth took the shape of a cow. She was also a woman. Thus she appealed to the King as one who knows the principles of religion. Religious principles also dictate that one is not to be killed if he surrenders. She reminded King Pṛthu that not only was he an incarnation of God, but he was situated as the King of the earth as well. Therefore his duty was to excuse her.
Земля, принявшая облик коровы, назвала царя Притху дхарма-джн̃а, что значит «знаток принципов религии». Согласно этим принципам, царь, как впрочем и все остальные, должен опекать и защищать женщин, коров, детей, брахманов и стариков. По этой причине мать-Земля, собственно, и приняла форму коровы. К тому же она была женщиной. Чтобы напомнить царю об этом, Земля назвала его знатоком религиозных принципов. Более того, священные писания запрещают убивать тех, кто сдался на милость победителя. Она напомнила царю Притху, что он является не только воплощением Бога, но и властелином всей Земли. Поэтому он обязан был простить ее.