Skip to main content

Text 14

Text 14

Devanagari

Devanagari

अस्याप्रतिहतं चक्रं पृथोरामानसाचलात् । वर्तते भगवानर्को यावत्तपति गोगणै: ॥ १४ ॥

Text

Texto

asyāpratihataṁ cakraṁ
pṛthor āmānasācalāt
vartate bhagavān arko
yāvat tapati go-gaṇaiḥ
asyāpratihataṁ cakraṁ
pṛthor āmānasācalāt
vartate bhagavān arko
yāvat tapati go-gaṇaiḥ

Synonyms

Palabra por palabra

asya — of this King; apratihatam — not being impeded; cakram — the circle of influence; pṛthoḥ — of King Pṛthu; ā-mānasa-acalāt — up to Mānasa Mountain; vartate — remains; bhagavān — the most powerful; arkaḥ — sun-god; yāvat — just as; tapati — shines; go-gaṇaiḥ — with rays of light.

asya — de este rey; apratihatam — sin encontrar obstáculos; cakram — el círculo de influencia; pṛthoḥ — del rey Pṛthu; ā-mānasa-acalāt — hasta la montaña Mānasa; vartate — se mantiene; bhagavān — el más poderoso; arkaḥ — dios del Sol; yāvat — tal como; tapati — brilla; go-gaṇaiḥ — con rayos de luz.

Translation

Traducción

Just as the sun-god expands his shining rays up to the Arctic region without impedance, the influence of King Pṛthu will cover all tracts of land up to the Arctic region and will remain undisturbed as long as he lives.

Como el dios del sol, que extiende sus brillantes rayos hasta las regiones árticas sin encontrar el menor obstáculo, el rey Pṛthu cubrirá con su influencia todas las tierras hasta esas regiones, y sin encontrar oposición alguna mientras viva.

Purport

Significado

Although the Arctic region is not visible to ordinary persons, the sun shines there without impediment. Just as no one can check the sunshine from spreading all over the universe, no one could check the influence and reign of King Pṛthu, which would remain undisturbed as long as he lived. The conclusion is that the sunshine and the sun-god cannot be separated, nor could King Pṛthu and his ruling strength be separated. His rule over everyone would continue without disturbance. Thus the King could not be separated from his ruling power.

Aunque esa región ártica no es visible para las personas corrientes, en ella el sol brilla libre de obstáculos. Tal como nadie puede impedir que la luz del sol se extienda por todo el universo, nadie podía impedir la influencia y el reinado del rey Pṛthu, que no encontraría oposición alguna en toda su vida. En conclusión, tan inseparables como el dios del sol y la luz del sol eran el rey Pṛthu y su fortaleza en el gobierno. Su gobierno sobre todos nunca encontraría la menor oposición, de forma que el rey y su poder en el gobierno serían inseparables.