Skip to main content

Text 20

ТЕКСТ 20

Devanagari

Деванагари

सिन्धव: पर्वता नद्यो रथवीथीर्महात्मन: ।
सूतोऽथ मागधो वन्दी तं स्तोतुमुपतस्थिरे ॥ २० ॥

Text

Текст

sindhavaḥ parvatā nadyo
ratha-vīthīr mahātmanaḥ
sūto ’tha māgadho vandī
taṁ stotum upatasthire
синдхавах̣ парвата̄ надйо
ратха-вӣтхӣр маха̄тманах̣
сӯто ’тха ма̄гадхо вандӣ
там̇ стотум упатастхире

Synonyms

Пословный перевод

sindhavaḥ — the seas; parvatāḥ — the mountains; nadyaḥ — the rivers; ratha-vīthīḥ — the paths for the chariot to pass; mahā-ātmanaḥ — of the great soul; sūtaḥ — a professional who offers praises; atha — then; māgadhaḥ — a professional bard; vandī — a professional who offers prayers; tam — him; stotum — to praise; upatasthire — presented themselves.

синдхавах̣ — моря; парвата̄х̣ — горы; надйах̣ — реки; ратха-вӣтхӣх̣—дороги для колесницы; маха̄-а̄тманах̣—великой души; сӯтах̣—сказитель; атха—тогда; ма̄гадхах̣—певец; вандӣ—исполнитель гимнов; там—его; стотум—восхвалять; упатастхире— предстали.

Translation

Перевод

The seas, mountains and rivers gave him room to drive his chariot without impediments, and a sūta, a māgadha and a vandī offered prayers and praises. They all presented themselves before him to perform their respective duties.

Моря, горы и реки расступились, чтобы царь мог беспрепятственно проехать на своей колеснице, а сута, магадха и вандин вознесли ему хвалу в песнях и стихах. Они предстали перед царем, чтобы исполнить свой долг.