Skip to main content

Text 6

Text 6

Devanagari

Devanagari

न यष्टव्यं न दातव्यं न होतव्यं द्विजा: क्‍वचित् ।
इति न्यवारयद्धर्मं भेरीघोषेण सर्वश: ॥ ६ ॥

Text

Texto

na yaṣṭavyaṁ na dātavyaṁ
na hotavyaṁ dvijāḥ kvacit
iti nyavārayad dharmaṁ
bherī-ghoṣeṇa sarvaśaḥ
na yaṣṭavyaṁ na dātavyaṁ
na hotavyaṁ dvijāḥ kvacit
iti nyavārayad dharmaṁ
bherī-ghoṣeṇa sarvaśaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

na — not; yaṣṭavyam — any sacrifices can be performed; na — not; dātavyam — any charity can be given; na — not; hotavyam — any clarified butter can be offered; dvijāḥ — O twice-born; kvacit — at any time; iti — thus; nyavārayat — he stopped; dharmam — the procedures of religious principles; bherī — of kettledrums; ghoṣeṇa — with the sound; sarvaśaḥ — everywhere.

na — no; yaṣṭavyam — no se puede celebrar ningún sacrificio; na — no; dātavyam — no se puede dar nada en caridad; na — no; hotavyam — no se puede ofrecer mantequilla clarificada; dvijāḥ — ¡oh, nacido por segunda vez!; kvacit — en ningún momento; iti — de este modo; nyavārayat — detuvo; dharmam — los procedimientos de los principios religiosos; bherī — de timbales; ghoṣeṇa — con el sonido; sarvaśaḥ — por todas partes.

Translation

Traducción

All the twice-born [brāhmaṇas] were forbidden henceforward to perform any sacrifice, and they were also forbidden to give charity or offer clarified butter. Thus King Vena sounded kettledrums throughout the countryside. In other words, he stopped all kinds of religious rituals.

A partir de entonces, a todos los nacidos por segunda vez [brāhmaṇas] se les prohibió celebrar sacrificios; también se les prohibió dar en caridad y ofrecer mantequilla clarificada. De este modo, el rey Vena hizo sonar timbales por todo el país. En otras palabras, acabó con todo tipo de rituales religiosos.

Purport

Significado

What was committed by King Vena many years ago is at present being carried out by atheistic governments all over the world. The world situation is so tense that at any moment governments may issue declarations to stop religious rituals. Eventually the world situation will become so degraded that it will be impossible for pious men to live on the planet. Therefore sane people should execute Kṛṣṇa consciousness very seriously, so that they can go back home, back to Godhead, without having to further suffer the miserable conditions predominant in this universe.

Hoy en día, los gobiernos ateos están haciendo en todo el mundo lo mismo que el rey Vena hizo muchos años atrás. La situación mundial es tan tensa que en cualquier momento los gobiernos pueden declarar prohibidos los rituales religiosos. Llegará el día en que la situación mundial se haya degradado tanto que a los hombres piadosos les sea imposible vivir en el planeta. Por consiguiente, la gente cuerda debe ser muy seria en su práctica del proceso de conciencia de Kṛṣṇa, de manera que puedan regresar al hogar, de vuelta a Dios, sin tener que pasar de nuevo por las condiciones miserables imperantes en este universo.