Text 46
Sloka 46
Devanagari
Dévanágarí
येनाहरज्जायमानो वेनकल्मषमुल्बणम् ॥ ४६ ॥
Text
Verš
giri-kānana-gocarāḥ
yenāharaj jāyamāno
vena-kalmaṣam ulbaṇam
giri-kānana-gocarāḥ
yenāharaj jāyamāno
vena-kalmaṣam ulbaṇam
Synonyms
Synonyma
tasya — his (Niṣāda’s); vaṁśyāḥ — descendants; tu — then; naiṣādāḥ — called Naiṣādas; giri-kānana — the hills and forests; gocarāḥ — inhabiting; yena — because; aharat — he took upon himself; jāyamānaḥ — being born; vena — of King Vena; kalmaṣam — all kinds of sin; ulbaṇam — very fearful.
Translation
Překlad
After his [Niṣāda’s] birth, he immediately took charge of all the resultant actions of King Vena’s sinful activities. As such, this Naiṣāda class are always engaged in sinful activities like stealing, plundering and hunting. Consequently they are only allowed to live in the hills and forests.
Niṣāda na sebe hned po narození vzal všechny hříchy krále Veny, a proto Naiṣādové neustále páchají hříšné činnosti — kradou, rabují a loví. Z toho důvodu je jim dovoleno žít jen v horách a lesích.
Purport
Význam
The Naiṣādas are not allowed to live in cities and towns because they are sinful by nature. As such, their bodies are very ugly, and their occupations are also sinful. We should, however, know that even these sinful men (who are sometimes called Kirātas) can be delivered from their sinful condition to the topmost Vaiṣṇava platform by the mercy of a pure devotee. Engagement in the transcendental loving devotional service of the Lord can make anyone, however sinful he may be, fit to return home, back to Godhead. One has only to become free from all contamination by the process of devotional service. In this way everyone can become fit to return home, back to Godhead. This is confirmed by the Lord Himself in Bhagavad-gītā (9.32):
Naiṣādové nesmějí žít ve městech, neboť jsou od přírody hříšní. Jejich těla jsou proto velice ošklivá a hříšné jsou také jejich činnosti. Měli bychom však vědět, že i tito hříšní lidé (někdy zvaní též Kirātové) mohou být milostí čistého oddaného ze svého hříšného postavení osvobozeni a dosáhnout nejvyšší úrovně vaiṣṇavů. Transcendentální láskyplná oddaná služba Pánu může učinit kohokoliv — bez ohledu na to, jak je hříšný — způsobilým pro návrat domů, zpátky k Bohu. Člověk se pouze musí prostřednictvím oddané služby zbavit všeho znečištění. Tak může každý splnit předpoklady pro návrat domů, zpátky k Bohu. To potvrzuje Samotný Pán v Bhagavad-gītě (9.32):
ye ’pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
striyo vaiśyās tathā śūdrās
te ’pi yānti parāṁ gatim
ye 'pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
striyo vaiśyās tathā śūdrās
te 'pi yānti parāṁ gatim
“O son of Pṛthā, those who take shelter of Me, though they be of lower birth — women, vaiśyas [merchants] as well as śūdras [workers] — can approach the supreme destination.”
“Ó synu Pṛthy, všichni, kdo se ke Mně uchýlí; byť i nižšího rodu — ženy, vaiśyové (obchodníci) a śūdrové (dělníci) — mohou dosáhnout nejvyššího cíle.”
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fourth Canto, Fourteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Story of King Vena.”
Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke čtrnácté kapitole čtvrtého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Příběh o králi Venovi”.