Skip to main content

Text 44

Sloka 44

Devanagari

Dévanágarí

काककृष्णोऽतिह्रस्वाङ्गो ह्रस्वबाहुर्महाहनु: ।
ह्रस्वपान्निम्ननासाग्रो रक्ताक्षस्ताम्रमूर्धज: ॥ ४४ ॥

Text

Verš

kāka-kṛṣṇo ’tihrasvāṅgo
hrasva-bāhur mahā-hanuḥ
hrasva-pān nimna-nāsāgro
raktākṣas tāmra-mūrdhajaḥ
kāka-kṛṣṇo ’tihrasvāṅgo
hrasva-bāhur mahā-hanuḥ
hrasva-pān nimna-nāsāgro
raktākṣas tāmra-mūrdhajaḥ

Synonyms

Synonyma

kāka-kṛṣṇaḥ — as black as a crow; ati-hrasva — very short; aṅgaḥ — his limbs; hrasva — short; bāhuḥ — his arms; mahā — big; hanuḥ — his jaws; hrasva — short; pāt — his legs; nimna — flat; nāsa-agraḥ — the tip of his nose; rakta — reddish; akṣaḥ — his eyes; tāmra — copperlike; mūrdha-jaḥ — his hair.

kāka-kṛṣṇaḥ — černý jako vrána; ati-hrasva — velice krátké; aṅgaḥ — jeho údy; hrasva — krátké; bāhuḥ — jeho paže; mahā — mohutné; hanuḥ — jeho čelisti; hrasva — krátké; pāt — jeho nohy; nimna — plochá; nāsa-agraḥ — špička jeho nosu; rakta — načervenalé; akṣaḥ — jeho oči; tāmra — jako měď; mūrdha-jaḥ — jeho vlasy.

Translation

Překlad

This person born from King Vena’s thighs was named Bāhuka, and his complexion was as black as a crow’s. All the limbs of his body were very short, his arms and legs were short, and his jaws were large. His nose was flat, his eyes were reddish, and his hair copper-colored.

Tento tvor zrozený ze stehen krále Veny se jmenoval Bāhuka a měl pleť černou jako vrána. Všechny údy jeho těla včetně paží a nohou byly velice krátké a jeho čelisti byly mohutné. Měl plochý nos, načervenalé oči a vlasy barvy mědi.