Skip to main content

Text 38

Text 38

Devanagari

Devanagari

एवं मृशन्त ऋषयो धावतां सर्वतोदिशम् ।
पांसु: समुत्थितो भूरिश्चोराणामभिलुम्पताम् ॥ ३८ ॥

Text

Texto

evaṁ mṛśanta ṛṣayo
dhāvatāṁ sarvato-diśam
pāṁsuḥ samutthito bhūriś
corāṇām abhilumpatām
evaṁ mṛśanta ṛṣayo
dhāvatāṁ sarvato-diśam
pāṁsuḥ samutthito bhūriś
corāṇām abhilumpatām

Synonyms

Palabra por palabra

evam — thus; mṛśantaḥ — while considering; ṛṣayaḥ — the great saintly persons; dhāvatām — running; sarvataḥ-diśam — from all directions; pāṁsuḥ — dust; samutthitaḥ — arose; bhūriḥ — much; corāṇām — from thieves and rogues; abhilumpatām — engaged in plundering.

evam — de este modo; mṛśantaḥ — mientras hacían consideraciones; ṛṣayaḥ — las grandes personas santas; dhāvatām — corriendo; sarvataḥ-diśam — de todas direcciones; pāṁsuḥ — polvo; samutthitaḥ — se levantó; bhūriḥ — mucho; corāṇām — de ladrones y maleantes; abhilumpatām — dedicados a saquear.

Translation

Traducción

When the great sages were carrying on their discussion in this way, they saw a dust storm arising from all directions. This storm was caused by the running of thieves and rogues, who were engaged in plundering the citizens.

Mientras deliberaban sobre ese tema, los grandes sabios vieron una tormenta de polvo procedente de todas las direcciones. Era el polvo que levantaban en sus correrías ladrones y maleantes, que se dedicaban a saquear a los ciudadanos.

Purport

Significado

Thieves and rogues simply await some political upset in order to take the opportunity to plunder the people in general. To keep thieves and rogues inactive in their profession, a strong government is always required.

Los ladrones y maleantes están en espera de que se produzca alguna agitación política para aprovechar la oportunidad y saquear a la gente. Para que ladrones y maleantes estén inactivos, siempre se precisa de un gobierno fuerte.