Skip to main content

Text 32

Sloka 32

Devanagari

Dévanágarí

नायमर्हत्यसद्‍वृत्तो नरदेववरासनम् ।
योऽधियज्ञपतिं विष्णुं विनिन्दत्यनपत्रप: ॥ ३२ ॥

Text

Verš

nāyam arhaty asad-vṛtto
naradeva-varāsanam
yo ’dhiyajña-patiṁ viṣṇuṁ
vinindaty anapatrapaḥ
nāyam arhaty asad-vṛtto
naradeva-varāsanam
yo ’dhiyajña-patiṁ viṣṇuṁ
vinindaty anapatrapaḥ

Synonyms

Synonyma

na — never; ayam — this man; arhati — deserves; asat-vṛttaḥ — full of impious activities; nara-deva — of the worldly king or worldly god; vara-āsanam — the exalted throne; yaḥ — he who; adhiyajña-patim — the master of all sacrifices; viṣṇum — Lord Viṣṇu; vinindati — insults; anapatrapaḥ — shameless.

na — nikdy; ayam — tento člověk; arhati — zaslouží si; asat-vṛttaḥ — jehož jednání je tak bezbožné; nara-deva — světského krále nebo světského boha; vara-āsanam — vznešený trůn; yaḥ — ten, kdo; adhiyajña-patim — Pána všech obětí; viṣṇum — Pána Viṣṇua; vinindati — uráží; anapatrapaḥ — nestydatý.

Translation

Překlad

The saintly sages continued: This impious, impudent man does not deserve to sit on the throne at all. He is so shameless that he even dared insult the Supreme Personality of Godhead, Lord Viṣṇu.

Mudrci pokračovali: Tento bezbožný, nestydatý muž si vůbec nezaslouží sedět na trůnu. Je tak drzý, že se opovážil urážet dokonce i Nejvyšší Osobnost Božství, Pána Viṣṇua.

Purport

Význam

One should not at any time tolerate blasphemy and insults against Lord Viṣṇu or His devotees. A devotee is generally very humble and meek, and he is reluctant to pick a quarrel with anyone. Nor does he envy anyone. However, a pure devotee immediately becomes fiery with anger when he sees that Lord Viṣṇu or His devotee is insulted. This is the duty of a devotee. Although a devotee maintains an attitude of meekness and gentleness, it is a great fault on his part if he remains silent when the Lord or His devotee is blasphemed.

Urážky a pomlouvání Pána Viṣṇua nebo Jeho oddaných nesmíme nikdy tolerovat. Oddaný je obvykle velice pokorný a mírný a nechce s nikým vyvolávat spor. Také nikomu nezávidí. Čistý oddaný však okamžitě vzplane hněvem, když vidí, že je urážen Pán Viṣṇu nebo Jeho oddaný. To je povinnost oddaného. I když je obvykle mírný a pokorný, dopouští se velké chyby, pokud mlčí při urážení Pána nebo Jeho oddaného.