Skip to main content

Text 28

Sloka 28

Devanagari

Dévanágarí

तस्मान्मां कर्मभिर्विप्रा यजध्वं गतमत्सरा: ।
बलिं च मह्यं हरत मत्तोऽन्य: कोऽग्रभुक्पुमान् ॥ २८ ॥

Text

Verš

tasmān māṁ karmabhir viprā
yajadhvaṁ gata-matsarāḥ
baliṁ ca mahyaṁ harata
matto ’nyaḥ ko ’gra-bhuk pumān
tasmān māṁ karmabhir viprā
yajadhvaṁ gata-matsarāḥ
baliṁ ca mahyaṁ harata
matto ’nyaḥ ko ’gra-bhuk pumān

Synonyms

Synonyma

tasmāt — for this reason; mām — me; karmabhiḥ — by ritualistic activities; viprāḥ — O brāhmaṇas; yajadhvam — worship; gata — without; matsarāḥ — being envious; balim — paraphernalia for worship; ca — also; mahyam — unto me; harata — bring; mattaḥ — than me; anyaḥ — other; kaḥ — who (is); agra-bhuk — the enjoyer of the first oblations; pumān — personality.

tasmāt — z tohoto důvodu; mām — mě; karmabhiḥ — obřadními činnostmi; viprāḥ — ó brāhmaṇové; yajadhvam — uctívejte; gata — bez; matsarāḥ — závisti; balim — předměty pro uctívání; ca — také; mahyam — mně; harata — přineste; mattaḥ — než já; anyaḥ — jiný; kaḥ — kdo (je); agra-bhuk — poživatel prvního obětování; pumān — osobnost.

Translation

Překlad

King Vena continued: For this reason, O brāhmaṇas, you should abandon your envy of me, and by your ritualistic activities you should worship me and offer me all paraphernalia. If you are intelligent, you should know that there is no personality superior to me who can accept the first oblations of all sacrifices.

Král Vena pokračoval: Z tohoto důvodu byste měli odložit svou závist, kterou vůči mně chováte, ó brāhmaṇové, a místo toho svými obřadními činnostmi uctívat mě a obětovat mi všechny náležité předměty. Jste-li inteligentní, měli byste vědět, že neexistuje vyšší osobnost, než jsem já, která by mohla přijímat první obětování ve všech obřadech.

Purport

Význam

As stated by Kṛṣṇa Himself throughout Bhagavad-gītā, there is no truth superior to Him. King Vena was imitating the Supreme Personality of Godhead and was also speaking out of false pride, presenting himself as the Supreme Lord. These are all characteristics of a demonic person.

Kṛṣṇa Samotný říká v průběhu celé Bhagavad-gīty, že neexistuje vyšší pravda, než je On. Král Vena napodoboval Nejvyšší Osobnost Božství; na základě falešné pýchy se vydával za Nejvyššího Pána. To vše jsou charakteristiky démonské osoby.