Skip to main content

Text 22

Sloka 22

Devanagari

Dévanágarí

यज्ञेन युष्मद्विषये द्विजातिभि-
र्वितायमानेन सुरा: कला हरे: ।
स्विष्टा: सुतुष्टा: प्रदिशन्ति वाञ्छितं
तद्धेलनं नार्हसि वीर चेष्टितुम् ॥ २२ ॥

Text

Verš

yajñena yuṣmad-viṣaye dvijātibhir
vitāyamānena surāḥ kalā hareḥ
sviṣṭāḥ sutuṣṭāḥ pradiśanti vāñchitaṁ
tad-dhelanaṁ nārhasi vīra ceṣṭitum
yajñena yuṣmad-viṣaye dvijātibhir
vitāyamānena surāḥ kalā hareḥ
sviṣṭāḥ sutuṣṭāḥ pradiśanti vāñchitaṁ
tad-dhelanaṁ nārhasi vīra ceṣṭitum

Synonyms

Synonyma

yajñena — by sacrifice; yuṣmat — your; viṣaye — in the kingdom; dvijātibhiḥ — by the brāhmaṇas; vitāyamānena — being performed; surāḥ — all the demigods; kalāḥ — expansions; hareḥ — of the Personality of Godhead; su-iṣṭāḥ — being properly worshiped; su-tuṣṭāḥ — very much satisfied; pradiśanti — will give; vāñchitam — desired result; tat-helanam — disrespect to them; na — not; arhasi — you ought; vīra — O hero; ceṣṭitum — to do.

yajñena — obětí; yuṣmat — tvé; viṣaye — v království; dvijātibhiḥ — brāhmaṇy; vitāyamānena — vykonávané; surāḥ — všichni polobozi; kalāḥ — expanze; hareḥ — Osobnosti Božství; su-iṣṭāḥ — náležitě uctívaní; su-tuṣṭāḥ — velice spokojení; pradiśanti — dají; vāñchitam — vytoužený výsledek; tat-helanam — neúctu k nim; na — ne; arhasi — měl bys; vīra — ó hrdino; ceṣṭitum — projevovat.

Translation

Překlad

When all the brāhmaṇas engage in performing sacrifices in your kingdom, all the demigods, who are plenary expansions of the Lord, will be very much satisfied by their activities and will give you your desired result. Therefore, O hero, do not stop the sacrificial performances. If you stop them, you will disrespect the demigods.

Když budou brāhmaṇové ve tvém království vykonávat oběti, všichni polobozi, kteří jsou úplnými expanzemi Pána, budou s jejich činnostmi velice spokojeni a dají ti, po čem toužíš. Proto nezastavuj vykonávání obětí, ó hrdino. Pokud je ukončíš, urazíš tím polobohy.