Skip to main content

Text 14

ТЕКСТ 14

Devanagari

Деванагари

मुनय ऊचु:
नृपवर्य निबोधैतद्यत्ते विज्ञापयाम भो: ।
आयु:श्रीबलकीर्तीनां तव तात विवर्धनम् ॥ १४ ॥

Text

Текст

munaya ūcuḥ
nṛpa-varya nibodhaitad
yat te vijñāpayāma bhoḥ
āyuḥ-śrī-bala-kīrtīnāṁ
tava tāta vivardhanam
мунайа ӯчух̣
нр̣па-варйа нибодхаитад
йат те виджн̃а̄пайа̄ма бхох̣
а̄йух̣-ш́рӣ-бала-кӣртӣна̄м̇
тава та̄та вивардханам

Synonyms

Пословный перевод

munayaḥ ūcuḥ — the great sages said; nṛpa-varya — O best of the kings; nibodha — kindly try to understand; etat — this; yat — which; te — to you; vijñāpayāma — we shall instruct; bhoḥ — O King; āyuḥ — duration of life; śrī — opulences; bala — strength; kīrtīnām — good reputation; tava — your; tāta — dear son; vivardhanam — which will increase.

мунайах̣ ӯчух̣ — великие мудрецы сказали; нр̣па-варйа — о лучший из царей; нибодха — пожалуйста, постарайся понять; этат — это; йат — что; те — тебе; виджн̃а̄пайа̄ма — мы скажем; бхох̣ — о царь; а̄йух̣ — продолжительность жизни; ш́рӣ — богатство; бала — сила; кӣртӣна̄м — слава; тава — твоя; та̄та — дорогой сын; вивардханам — приумножится.

Translation

Перевод

The great sages said: Dear King, we have come to give you good advice. Kindly hear us with great attention. By doing so, your duration of life and your opulence, strength and reputation will increase.

Великие мудрецы сказали: Дорогой царь, мы пришли, чтобы дать тебе добрый совет. Пожалуйста, внимательно выслушай нас. Прислушавшись к нашим словам, ты сможешь прожить долгую, счастливую жизнь и приумножить свое богатство, силу и славу.

Purport

Комментарий

According to Vedic civilization, in a monarchy the king is advised by saintly persons and sages. By taking their advice, he can become the greatest executive power, and everyone in his kingdom will be happy, peaceful and prosperous. The great kings were very responsible in taking the instructions given by great saintly personalities. The kings used to accept the instructions given by great sages like Parāśara, Vyāsadeva, Nārada, Devala and Asita. In other words, they would first accept the authority of saintly persons and then execute their monarchical power. Unfortunately, in the present Age of Kali, the head of government does not follow the instructions given by the saintly persons; therefore neither the citizens nor the men of government are very happy. Their duration of life is shortened, and almost everyone is wretched and bereft of bodily strength and spiritual power. If citizens want to be happy and prosperous in this democratic age, they should not elect rascals and fools who have no respect for saintly persons.

По законам ведического общества царь должен по всем вопросам советоваться с великими мудрецами и святыми людьми. Следуя их советам, он сможет обрести огромное могущество и обеспечить своим подданным счастье, мир и процветание. Все великие цари придавали огромное значение наставлениям святых мудрецов. Они всегда прислушивались к советам таких великих мудрецов, как Парашара, Вьясадева, Нарада, Девала и Асита, и следовали их указаниям. Иными словами, прежде чем принять какое-либо важное решение, они обращались за советом к брахманам и только потом действовали. К сожалению, в век Кали главы правительств не желают следовать наставлениям мудрецов, поэтому ни они сами, ни их подданные не знают, что такое настоящее счастье. Они умирают до срока, практически все влачат нищенское существование и лишены как духовной, так и физической силы. Если люди хотят обрести счастье и добиться процветания в этот век торжества демократии, то они не должны избирать на высшие государственные посты глупцов и негодяев, пренебрегающих мнением святых людей.