Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Devanagari

Деванагари

स जन्मनोपशान्तात्मा नि:सङ्ग: समदर्शन: ।
ददर्श लोके विततमात्मानं लोकमात्मनि ॥ ७ ॥

Text

Текст

sa janmanopaśāntātmā
niḥsaṅgaḥ sama-darśanaḥ
dadarśa loke vitatam
ātmānaṁ lokam ātmani
са джанманопаш́а̄нта̄тма̄
них̣сан̇гах̣ сама-дарш́анах̣
дадарш́а локе витатам
а̄тма̄нам̇ локам а̄тмани

Synonyms

Пословный перевод

saḥ — his son Utkala; janmanā — from the very beginning of his birth; upaśānta — very well satisfied; ātmā — soul; niḥsaṅgaḥ — without attachment; sama-darśanaḥ — equipoised; dadarśa — saw; loke — in the world; vitatam — spread; ātmānam — the Supersoul; lokam — all the world; ātmani — in the Supersoul.

сах̣—его сын Уткала; джанмана̄—с самого рождения; упаш́а̄нта—полностью удовлетворенный; а̄тма̄—душа; них̣сан̇гах̣—лишенный привязанности; сама-дарш́анах̣ — невозмутимый; дадарш́а—видел; локе—в мире; витатам—пребывающую; а̄тма̄нам— Сверхдушу; локам—весь мир; а̄тмани—в Сверхдуше.

Translation

Перевод

From his very birth, Utkala was fully satisfied and unattached to the world. He was equipoised, for he could see everything resting in the Supersoul and the Supersoul present in everyone’s heart.

С самого рождения Уткала был всегда удовлетворен и не привязан к материальному миру. Он всегда оставался невозмутимым, поскольку знал, что все сущее покоится в Сверхдуше и что Сверхдуша пребывает в сердце каждого.

Purport

Комментарий

The symptoms and characteristics of Utkala, the son of Mahārāja Dhruva, are those of a mahā-bhāgavata. As stated in the Bhagavad-gītā (6.30), yo māṁ paśyati sarvatra sarvaṁ ca mayi paśyati: a highly advanced devotee sees the Supreme Personality of Godhead everywhere, and he also sees everything resting in the Supreme. It is also confirmed in the Bhagavad-gītā (9.4), mayā tatam idaṁ sarvaṁ jagad avyakta-mūrtinā: Lord Kṛṣṇa is spread all over the universe in His impersonal feature. Everything is resting on Him, but that does not mean that everything is He Himself. A highly advanced mahā-bhāgavata devotee sees in this spirit: he sees the same Supersoul, Paramātmā, existing within everyone’s heart, regardless of discrimination based on the different material forms of the living entities. He sees everyone as part and parcel of the Supreme Personality of Godhead. The mahā-bhāgavata, who experiences the Supreme Godhead’s presence everywhere, is never missing from the sight of the Supreme Lord, nor is the Supreme Lord ever lost from his sight. This is possible only when one is advanced in love of Godhead.

Черты характера Уткалы, сына Махараджи Дхрувы, свидетельствуют о том, что он был маха-бхагаватой. В «Бхагавад-гите» (6.30) сказано: йо ма̄м̇ паш́йати сарватра сарвам̇ ча майи паш́йати — возвышенный преданный повсюду ощущает присутствие Верховной Личности Бога и понимает, что все сущее покоится во Всевышнем. Это также находит подтверждение в «Бхагавад-гите» (9.4): майа̄ татам идам̇ сарвам̇ джагад авйакта- мӯртина̄ — Господь Кришна в Своем безличном аспекте пронизывает всю вселенную. Все покоится на Нем, но это не означает, что все сущее тождественно Ему. Преданный высшего класса, маха- бхагавата, обладает таким трансцендентным видением. Он знает, что одна и та же Сверхдуша, Параматма, присутствует в сердце каждого живого существа независимо от его материальной оболочки. В каждом живом существе он видит неотъемлемую частицу Верховной Личности Бога. Такой маха-бхагавата, всегда ощущающий присутствие Бога, постоянно находится в поле зрения Господа, так же как и Верховный Господь всегда находится в поле его зрения. На это способен только тот, кто действительно обрел любовь к Богу.