Skip to main content

Text 37

Sloka 37

Devanagari

Dévanágarí

स विप्रानुमतो राजा गृहीत्वाञ्जलिनौदनम् ।
अवघ्राय मुदा युक्त: प्रादात्पत्‍न्या उदारधी: ॥ ३७ ॥

Text

Verš

sa viprānumato rājā
gṛhītvāñjalinaudanam
avaghrāya mudā yuktaḥ
prādāt patnyā udāra-dhīḥ
sa viprānumato rājā
gṛhītvāñjalinaudanam
avaghrāya mudā yuktaḥ
prādāt patnyā udāra-dhīḥ

Synonyms

Synonyma

saḥ — he; vipra — of the brāhmaṇas; anumataḥ — taking permission; rājā — the King; gṛhītvā — taking; añjalinā — in his joined palms; odanam — rice boiled in milk; avaghrāya — after smelling; mudā — with great delight; yuktaḥ — fixed; prādāt — offered; patnyai — to his wife; udāra-dhīḥ — liberal-minded.

saḥ — on; vipra — brāhmaṇů; anumataḥ — se svolením; rājā — král; gṛhītvā — vzal; añjalinā — do spojených dlaní; odanam — rýži vařenou v mléce; avaghrāya — poté, co přičichl; mudā — s velkým potěšením; yuktaḥ — soustředěný; prādāt — nabídl; patnyai — své manželce; udāra-dhīḥ — velkomyslný.

Translation

Překlad

The King was very liberal, and after taking permission from the priests, he took the preparation in his joined palms, and after smelling it he offered a portion to his wife.

Velkomyslný král vzal se svolením kněží pokrm do spojených dlaní a poté, co k němu přičichl, nabídl část své manželce.

Purport

Význam

The word udāra-dhīḥ is significant in this connection. The wife of the King, Sunīthā, was not fit to accept this benediction, yet the King was so liberal that without hesitation he offered to his wife the boiled rice in milk prasāda received from the yajña-puruṣa. Of course, everything is designed by the Supreme Personality of Godhead. As will be explained in later verses, this incident was not very favorable for the King. Since the King was very liberal, the Supreme Personality of Godhead, in order to increase his detachment from this material world, willed that a cruel son be born of the Queen so that the King would have to leave home. As stated above, Lord Viṣṇu fulfills the desires of the karmīs as they desire, but the Lord fulfills the desire of a devotee in a different way so that the devotee may gradually come to Him. This is confirmed in the Bhagavad-gītā (dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ yena mām upayānti te). The Lord gives the devotee the opportunity to make progress further and further so that he may come back home, back to Godhead.

V této souvislosti je významné slovo udāra-dhīḥ. Králova manželka Sunīthā nebyla způsobilá přijmout toto požehnání, nicméně král byl tak velkomyslný, že jí bez váhání nabídl prasādam (rýži vařenou v mléce) od yajña-puruṣi. Vše samozřejmě naplánoval Nejvyšší Pán, Osobnost Božství. Jak bude zřejmé z dalších veršů, tato událost nebyla pro krále příliš příznivá. Jelikož byl nesmírně velkomyslný, Nejvyšší Pán chtěl zvýšit jeho odpoutanost od tohoto hmotného světa, a proto zařídil, aby se královně narodil tak krutý syn, že král bude muset odejít z domova. Jak již bylo uvedeno, touhy karmīch Pán Viṣṇu plní tak, jak si přejí, ale touhy oddaného plní jiným způsobem — tak, aby oddaný mohl postupně dojít k Němu. To potvrzuje Bhagavad-gītā (dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ yena mām upayānti te). Pán dává oddanému příležitost dělat neustálý pokrok, aby se nakonec mohl vrátit domů, zpátky k Bohu.