Skip to main content

Text 27

Text 27

Devanagari

Devanagari

राजन् हवींष्यदुष्टानि श्रद्धयासादितानि ते ।
छन्दांस्ययातयामानि योजितानि धृतव्रतै: ॥ २७ ॥

Text

Texto

rājan havīṁṣy aduṣṭāni
śraddhayāsāditāni te
chandāṁsy ayāta-yāmāni
yojitāni dhṛta-vrataiḥ
rājan havīṁṣy aduṣṭāni
śraddhayāsāditāni te
chandāṁsy ayāta-yāmāni
yojitāni dhṛta-vrataiḥ

Synonyms

Palabra por palabra

rājan — O King; havīṁṣi — sacrificial offerings; aduṣṭāni — not polluted; śraddhayā — with great faith and care; āsāditāni — collected; te — your; chandāṁsi — the mantras; ayāta-yāmāni — not deficient; yojitāni — properly executed; dhṛta-vrataiḥ — by qualified brāhmaṇas.

rājan — ¡oh, rey!; havīṁṣi — ofrendas de sacrificio; aduṣṭāni — no contaminadas; śraddhayā — con gran fe y cuidado; āsāditāni — reunidas; te — tuyas; chandāṁsi — los mantras; ayāta-yāmāni — sin deficiencias; yojitāni — ejecutado adecuadamente; dhṛta-vrataiḥ — por brāhmaṇas cualificados.

Translation

Traducción

O King, we know that the paraphernalia to perform the sacrifice is well collected by you with great faith and care and is not polluted. Our chanting of the Vedic hymns is also not deficient in any way, for all the brāhmaṇas and priests present here are expert and are executing the performances properly.

¡Oh, rey!, sabemos que tú has reunido con gran fe y cuidado todos los artículos necesarios para la celebración del sacrificio, de manera que no están contaminados. Tampoco nuestro canto de himnos védicos deja nada que desear, pues todos los brāhmaṇas y sacerdotes aquí presentes son expertos y están ejecutando las ceremonias como es debido.

Purport

Significado

It is the practice of the brāhmaṇas conversant with the science to pronounce a Vedic mantra in the right accent. The combination of the mantra and Sanskrit words must be chanted with the right pronunciation; otherwise it will not be successful. In this age the brāhmaṇas are neither well versed in the Sanskrit language nor very pure in practical life. But by chanting the Hare Kṛṣṇa mantra one can attain the highest benefit of sacrificial performances. Even if the Hare Kṛṣṇa mantra is not chanted properly, it still has so much potency that the chanter gains the effect.

Los brāhmaṇas versados en esa ciencia practican la pronunciación de los mantras védicos con la entonación correcta. La combinación del mantra y de las palabras sánscritas debe cantarse con la pronunciación correcta; de lo contrario, no dará resultado. En la era actual, los brāhmaṇas ni son doctos en la lengua sánscrita ni son muy puros en su vida cotidiana. Pero con el canto del mantra Hare Kṛṣṇa se pueden alcanzar los beneficios más elevados de las ejecuciones de sacrificio. Incluso si no se canta de la manera correcta, el mantra Hare Kṛṣṇa conserva tanta potencia que quien lo canta se beneficia de sus efectos.