Skip to main content

Text 23

Sloka 23

Devanagari

Dévanágarí

नावध्येय: प्रजापाल: प्रजाभिरघवानपि ।
यदसौ लोकपालानां बिभर्त्योज: स्वतेजसा ॥ २३ ॥

Text

Verš

nāvadhyeyaḥ prajā-pālaḥ
prajābhir aghavān api
yad asau loka-pālānāṁ
bibharty ojaḥ sva-tejasā
nāvadhyeyaḥ prajā-pālaḥ
prajābhir aghavān api
yad asau loka-pālānāṁ
bibharty ojaḥ sva-tejasā

Synonyms

Synonyma

na — never; avadhyeyaḥ — to be insulted; prajā-pālaḥ — the king; prajābhiḥ — by the citizens; aghavān — ever sinful; api — even though; yat — because; asau — he; loka-pālānām — of many kings; bibharti — maintains; ojaḥ — prowess; sva-tejasā — by personal influence.

na — nikdy; avadhyeyaḥ — být uražen; prajā-pālaḥ — král; prajābhiḥ — občany; aghavān — jakkoliv hříšný; api — ačkoliv; yat — protože; asau — on; loka-pālānām — mnoha králů; bibharti — udržuje; ojaḥ — udatnost; sva-tejasā — svým osobním vlivem.

Translation

Překlad

It is the duty of all citizens in a state never to insult the king, even though he sometimes appears to have done something very sinful. Because of his prowess, the king is always more influential than all other ruling chiefs.

Je povinností všech občanů státu nikdy neurážet krále, i když se někdy zdá, že jednal velice hříšně. Díky své udatnosti má král vždy větší vliv než všichni ostatní vládci.

Purport

Význam

According to Vedic civilization the king is supposed to be the representative of the Supreme Personality of Godhead. He is called nara-nārāyaṇa, indicating that Nārāyaṇa, the Supreme Personality of Godhead, appears in human society as the king. It is etiquette that neither a brāhmaṇa nor a kṣatriya king is ever insulted by the citizens; even though a king appears to be sinful, the citizens should not insult him. But in the case of Vena it appears that he was cursed by the nara-devatās; therefore, it was concluded that his sinful activities were very grievous.

Ve védské civilizaci je král pokládán za zástupce Nejvyšší Osobnosti Božství. Nazývá se nara-nārāyaṇa, což vyjadřuje, že Nārāyaṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, se zjevuje v lidské společnosti jako král. Etiketa praví, že ani brāhmaṇu, ani kšatrijského krále občané nesmějí nikdy urážet. I když se zdá, že je hříšný, lidé ho nesmí hanět. Venu však nara-devatové prokleli; bylo to způsobeno tím, že jeho hříšné činnosti byly doslova ohavné.