Text 18
Text 18
Devanagari
Devanagari
सुनीथाङ्गस्य या पत्नी सुषुवे वेनमुल्बणम् ।
यद्दौ:शील्यात्स राजर्षिर्निर्विण्णो निरगात्पुरात् ॥ १८ ॥
यद्दौ:शील्यात्स राजर्षिर्निर्विण्णो निरगात्पुरात् ॥ १८ ॥
Text
Texto
sunīthāṅgasya yā patnī
suṣuve venam ulbaṇam
yad-dauḥśīlyāt sa rājarṣir
nirviṇṇo niragāt purāt
suṣuve venam ulbaṇam
yad-dauḥśīlyāt sa rājarṣir
nirviṇṇo niragāt purāt
sunīthāṅgasya yā patnī
suṣuve venam ulbaṇam
yad-dauḥśīlyāt sa rājarṣir
nirviṇṇo niragāt purāt
suṣuve venam ulbaṇam
yad-dauḥśīlyāt sa rājarṣir
nirviṇṇo niragāt purāt
Synonyms
Palabra por palabra
sunīthā — Sunīthā; aṅgasya — of Aṅga; yā — she who; patnī — the wife; suṣuve — gave birth to; venam — Vena; ulbaṇam — very crooked; yat — whose; dauḥśīlyāt — on account of bad character; saḥ — he; rāja-ṛṣiḥ — the saintly King Aṅga; nirviṇṇaḥ — very disappointed; niragāt — went out; purāt — from home.
Translation
Traducción
The wife of Aṅga, Sunīthā, gave birth to a son named Vena, who was very crooked. The saintly King Aṅga was very disappointed with Vena’s bad character, and he left home and kingdom and went out to the forest.
La esposa de Aṅga, Sunīthā, tuvo un hijo que se llamaba Vena, y que era muy malvado. El santo rey Aṅga, muy decepcionado con el mal carácter de Vena, abandonó el hogar y el reino, y se marchó al bosque.