Skip to main content

Text 46

Text 46

Devanagari

Devanagari

श्रुत्वैतच्छ्रद्धयाभीक्ष्णमच्युतप्रियचेष्टितम् ।
भवेद्भक्तिर्भगवति यया स्यात्‍क्‍लेशसङ्‌क्षय: ॥ ४६ ॥

Text

Texto

śrutvaitac chraddhayābhīkṣṇam
acyuta-priya-ceṣṭitam
bhaved bhaktir bhagavati
yayā syāt kleśa-saṅkṣayaḥ
śrutvaitac chraddhayābhīkṣṇam
acyuta-priya-ceṣṭitam
bhaved bhaktir bhagavati
yayā syāt kleśa-saṅkṣayaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

śrutvā — by hearing; etat — this; śraddhayā — with faith; abhīkṣṇam — repeatedly; acyuta — to the Supreme Personality of Godhead; priya — dear; ceṣṭitam — activities; bhavet — develops; bhaktiḥ — devotion; bhagavati — unto the Supreme Personality of Godhead; yayā — by which; syāt — must be; kleśa — of miseries; saṅkṣayaḥ — complete diminution.

śrutvā — por el hecho de escuchar; etat — esto; śraddhayā — con fe; abhīkṣṇam — una y otra vez; acyuta — a la Suprema Personalidad de Dios; priya — querido; ceṣṭitam — actividades; bhavet — adquiere; bhaktiḥ — devoción; bhagavati — a la Suprema Personalidad de Dios; yayā — por el cual; syāt — debe ser; kleśa — de miserias; saṅkṣayaḥ — atenuación completa.

Translation

Traducción

Anyone who hears the narration of Dhruva Mahārāja, and who repeatedly tries with faith and devotion to understand his pure character, attains the pure devotional platform and executes pure devotional service. By such activities one can diminish the threefold miserable conditions of material life.

Todo el que escuche la narración de la vida de Dhruva Mahārāja y que una y otra vez trate de entender, con fe y devoción, la pureza de su carácter, alcanza el plano de la devoción pura, y ejecuta servicio devocional puro. Con esas actividades puede atenuar la influencia de las tres condiciones miserables de la vida material.

Purport

Significado

Here the word acyuta-priya is very significant. Dhruva Mahārāja’s character and reputation are great because he is very dear to Acyuta, the Supreme Personality of Godhead. As the pastimes and activities of the Supreme Lord are pleasing to hear, hearing about His devotees, who are very dear to the Supreme Person, is also pleasing and potent. If one simply reads over and over again about Dhruva Mahārāja by hearing and reading this chapter, one can attain the highest perfection of life in any way he desires; most importantly, he gets the chance to become a great devotee. To become a great devotee means to finish all miserable conditions of materialistic life.

En este verso es muy significativa la palabra acyuta-priya. El prestigio y el carácter de Dhruva Mahārāja son grandiosos porque él es muy querido de Acyuta, la Suprema Personalidad de Dios. De la misma forma que los pasatiempos y actividades del Señor Supremo son agradables al oído, la actividad de escuchar acerca de Sus devotos, que le son muy queridos a la Persona Suprema, también es agradable y está llena de potencia. Basta con leer una y otra vez acerca de Dhruva Mahārāja, escuchando y leyendo estos capítulos, para alcanzar la perfección más elevada de la vida en el sentido que se desee; y, lo que es más importante, se tiene la oportunidad de llegar a ser un gran devoto, lo cual significa poner punto final a todas las circunstancias miserables de la vida materialista.