Skip to main content

Text 44

Sloka 44

Devanagari

Dévanágarí

मैत्रेय उवाच
एतत्तेऽभिहितं सर्वं यत्पृष्टोऽहमिह त्वया ।
ध्रुवस्योद्दामयशसश्‍चरितं सम्मतं सताम् ॥ ४४ ॥

Text

Verš

maitreya uvāca
etat te ’bhihitaṁ sarvaṁ
yat pṛṣṭo ’ham iha tvayā
dhruvasyoddāma-yaśasaś
caritaṁ sammataṁ satām
maitreya uvāca
etat te ’bhihitaṁ sarvaṁ
yat pṛṣṭo ’ham iha tvayā
dhruvasyoddāma-yaśasaś
caritaṁ sammataṁ satām

Synonyms

Synonyma

maitreyaḥ uvāca — the great sage Maitreya said; etat — this; te — unto you; abhihitam — described; sarvam — everything; yat — what; pṛṣṭaḥ aham — I was asked; iha — here; tvayā — by you; dhruvasya — of Dhruva Mahārāja; uddāma — greatly uplifting; yaśasaḥ — whose reputation; caritam — character; sammatam — approved; satām — by great devotees.

maitreyaḥ uvāca — velký mudrc Maitreya řekl; etat — to; te — tobě; abhihitam — popsal; sarvam — vše; yat — co; pṛṣṭaḥ aham — byl jsem tázán; iha — zde; tvayā — tebou; dhruvasya — Dhruvy Mahārāje; uddāma — velice povznášející; yaśasaḥ — jehož sláva; caritam — charakter; sammatam — uznávané; satām — velkými oddanými.

Translation

Překlad

The great sage Maitreya continued: My dear Vidura, whatever you have asked from me about the great reputation and character of Dhruva Mahārāja I have explained to you in all detail. Great saintly persons and devotees very much like to hear about Dhruva Mahārāja.

Velký mudrc Maitrya pokračoval: Můj milý Viduro, nyní jsem ti dopodrobna zodpověděl tvé otázky a popsal vše o velké slávě a charakteru Dhruvy Mahārāje. Velcí světci a oddaní o Dhruvovi Mahārājovi naslouchají velmi rádi.

Purport

Význam

Śrīmad-Bhāgavatam means everything in relationship with the Supreme Personality of Godhead. Whether we hear the pastimes and activities of the Supreme Lord or we hear about the character, reputation and activities of His devotees, they are all one and the same. Neophyte devotees simply try to understand the pastimes of the Lord and are not very interested in hearing about the activities of His devotees, but such discrimination should not be indulged in by any real devotee. Sometimes less intelligent men try to hear about the rāsa dance of Kṛṣṇa and do not take care to hear about other portions of Śrīmad-Bhāgavatam, which they completely avoid. There are professional Bhāgavata reciters who abruptly go to the rāsa-līlā chapters of Śrīmad-Bhāgavatam, as if other portions of Śrīmad-Bhāgavatam were useless. This kind of discrimination and abrupt adoption of the rāsa-līlā pastimes of the Lord is not approved by the ācāryas. A sincere devotee should read every chapter and every word of Śrīmad-Bhāgavatam, for the beginning verses describe that it is the ripened fruit of all Vedic literature. Devotees should not try to avoid even a word of Śrīmad-Bhāgavatam. The great sage Maitreya therefore affirmed herein that the Bhāgavatam is sammataṁ satām, approved by great devotees.

Śrīmad-Bhāgavatam znamená vše, co je spojeno s Nejvyšší Osobností Božství. Naslouchat o zábavách a činnostech Nejvyššího Pána nebo o charakteru, slávě a činnostech Jeho oddaných je jedno a totéž. Začátečníci v oddané službě se snaží pochopit jen zábavy Pána a nemají příliš velký zájem naslouchat o činnostech Jeho oddaných. Skuteční oddaní by se však měli takového rozlišování vyvarovat. Méně inteligentní lidé někdy zkoušejí naslouchat o Kṛṣṇově tanci rāsa a ostatní části Śrīmad-Bhāgavatamu přecházejí s tím, že je nezajímají. Placení vypravěči Bhāgavatamu začínají rovnou kapitolami, které popisují Kṛṣṇovu rāsa-līlu, jako kdyby ostatní kapitoly Śrīmad-Bhāgavatamu neměly žádný význam. Ācāryové však takovéto rozlišování a předčasné naslouchání Pánově zábavě rāsa-līlā neschvalují. Upřímný oddaný by měl číst každou kapitolu a každé slovo Śrīmad-Bhāgavatamu, jehož počáteční verše uvádějí, že je to zralý plod veškeré védské literatury. Oddaní by tedy ze Śrīmad-Bhāgavatamu neměli vynechat ani jediné slovo. Velký mudrc Maitreya zde proto potvrzuje, že Bhāgavatam je sammataṁ satām — schválen velkými oddanými.