Skip to main content

Text 40

ТЕКСТ 40

Devanagari

Деванагари

महिमानं विलोक्यास्य नारदो भगवानृषि: ।
आतोद्यं वितुदञ्श्लोकान् सत्रेऽगायत्प्रचेतसाम् ॥ ४० ॥

Text

Текст

mahimānaṁ vilokyāsya
nārado bhagavān ṛṣiḥ
ātodyaṁ vitudañ ślokān
satre ’gāyat pracetasām
махима̄нам̇ вилокйа̄сйа
на̄радо бхагава̄н р̣ших̣
а̄тодйам̇ витудан̃ ш́лока̄н
сатре ’га̄йат прачетаса̄м

Synonyms

Пословный перевод

mahimānam — glories; vilokya — observing; asya — of Dhruva Mahārāja; nāradaḥ — the great sage Nārada; bhagavān — equally as exalted as the Supreme Personality of Godhead; ṛṣiḥ — the saint; ātodyam — the stringed instrument, vīṇā; vitudan — playing on; ślokān — verses; satre — in the sacrificial arena; agāyat — chanted; pracetasām — of the Pracetās.

махима̄нам — славу; вилокйа — наблюдая; асйа — Дхрувы Махараджи; на̄радах̣ — Нарада Муни; бхагава̄н — столь же возвышенный, как Сам Господь; р̣ших̣ — мудрец; а̄тодйам — струнном музыкальном инструменте вине; витудан — играя на; ш́лока̄н — стихи; сатре — во время жертвоприношения; ага̄йат — пропел; прачетаса̄м — Прачетов.

Translation

Перевод

After observing the glories of Dhruva Mahārāja, the great sage Nārada, playing his vīṇā, went to the sacrificial arena of the Pracetās and very happily chanted the following three verses.

Охваченный ликованием, великий мудрец Нарада Муни, бывший свидетелем триумфа Дхрувы Махараджи, отправился на жертвоприношение, устроенное Прачетами, и под аккомпанемент своей вины пропел следующие три стиха.

Purport

Комментарий

The great sage Nārada was the spiritual master of Dhruva Mahārāja. Certainly he was very glad to see Dhruva’s glories. As a father is very happy to see the son’s advancement in every respect, so the spiritual master is very happy to observe the ascendancy of his disciple.

Будучи духовным учителем Дхрувы Махараджи, великий мудрец Нарада был очень рад достижениям своего ученика. Как отец радуется любым успехам своего сына, так и духовный учитель радуется духовным достижениям своего ученика.