Skip to main content

Text 4

ТЕКСТ 4

Devanagari

Деванагари

अहं त्वमित्यपार्था धीरज्ञानात्पुरुषस्य हि ।
स्वाप्नीवाभात्यतद्ध्यानाद्यया बन्धविपर्ययौ ॥ ४ ॥

Text

Текст

ahaṁ tvam ity apārthā dhīr
ajñānāt puruṣasya hi
svāpnīvābhāty atad-dhyānād
yayā bandha-viparyayau
ахам̇ твам итй апа̄ртха̄ дхӣр
аджн̃а̄на̄т пурушасйа хи
сва̄пнӣва̄бха̄тй атад-дхйа̄на̄д
йайа̄ бандха-випарйайау

Synonyms

Пословный перевод

aham — I; tvam — you; iti — thus; apārthā — misconceived; dhīḥ — intelligence; ajñānāt — from ignorance; puruṣasya — of a person; hi — certainly; svāpni — a dream; iva — like; ābhāti — appears; a-tat-dhyānāt — from the bodily concept of life; yayā — by which; bandha — bondage; viparyayau — and misery.

ахам — я; твам — ты; ити — таким образом; апа̄ртха̄ — ошибочный; дхӣх̣ — ум; аджн̃а̄на̄т — от невежества; пурушасйа — человека; хи — несомненно; сва̄пни — сон; ива — как; а̄бха̄ти — кажется; а-тат-дхйа̄на̄т — из-за телесной концепции жизни; йайа̄ — которой; бандха — рабство; випарйайау — и несчастье.

Translation

Перевод

Misidentification of oneself and others as “I” and “you” on the basis of the bodily concept of life is a product of ignorance. This bodily concept is the cause of repeated birth and death, and it makes us go on continuously in material existence.

Ложное отождествление самого себя и других живых существ с материальным телом порождено невежеством. Такие представления о жизни являются причиной того, что мы вынуждены снова и снова рождаться и умирать, продолжая бесконечно влачить материальное существование.

Purport

Комментарий

The conception of “I” and “you,” ahaṁ tvam, as separate from each other, is due to our forgetfulness of our eternal relationship with the Supreme Personality of Godhead. The Supreme Person, Kṛṣṇa, is the central point, and all of us are His parts and parcels, just as hands and legs are parts and parcels of the whole body. When we actually come to this understanding of being eternally related to the Supreme Lord, this distinction, which is based on the bodily concept of life, cannot exist. The same example can be cited herewith: the hand is the hand, and the leg is the leg, but when both of them engage in the service of the whole body, there is no such distinction as “hands” and “legs,” for all of them belong to the whole body, and all the parts working together constitute the whole body. Similarly, when the living entities are in Kṛṣṇa consciousness, there is no such distinction as “I” and “you” because everyone is engaged in the service of the Lord. Since the Lord is absolute, the services are also absolute; even though the hand is working one way and the leg is working in another way, since the purpose is the Supreme Personality of Godhead, they are all one. This is not to be confused with the statement by the Māyāvādī philosopher that “everything is one.” Real knowledge is that hand is hand, leg is leg, body is body, and yet all together they are one. As soon as the living entity thinks that he is independent, his conditional, material existence begins. The conception of independent existence is therefore like a dream. One has to be in Kṛṣṇa consciousness, his original position. Then he can be freed from material bondage.

Понятия «я» и «ты» (ахам̇ твам) как отдельные категории возникают в результате того, что мы забыли о вечных отношениях, связывающих нас с Верховной Личностью Бога. Верховный Господь, Кришна, является центром мироздания, а мы — Его неотъемлемые частицы, подобно тому как руки и ноги — это неотъемлемые части тела. Как только мы действительно поймем, что вечно связаны с Верховным Господом, мы перестанем проводить различия между живыми существами, основанные на телесной концепции жизни. Можно привести тот же самый пример: сама по себе рука — это рука, и она отлична от ноги, но, если и руки и ноги действуют на благо всего тела, нет смысла говорить о них по отдельности, так как они являются частями единого организма и действуют вместе, в составе тела. Аналогично этому, для живых существ, обладающих сознанием Кришны, не существует понятий «я» и «ты», поскольку они знают, что все заняты служением Господу. Господь абсолютен, следовательно, служение Ему тоже абсолютно. Пусть руки и ноги действуют по-разному, но, поскольку и руки, и ноги служат одной цели — Верховному Господу, они неотличны друг от друга. Эти воззрения не имеют ничего общего с философией майявады, согласно которой «все едино». Истина состоит в том, что руки — это руки, ноги — это ноги, а тело — это тело, но, вместе взятые, они составляют единое целое. Как только живое существо начинает считать себя независимым, оно попадает в материальный мир, где ему приходится вести обусловленное существование. Таким образом, его представления о своей независимости — не более чем грезы. Чтобы освободиться от материального рабства, нужно вернуться в свое изначальное состояние, развив в себе сознание Кришны.