Skip to main content

Text 37

Sloka 37

Devanagari

Dévanágarí

शान्ता: समद‍ृश: शुद्धा: सर्वभूतानुरञ्जना: ।
यान्त्यञ्जसाच्युतपदमच्युतप्रियबान्धवा: ॥ ३७ ॥

Text

Verš

śāntāḥ sama-dṛśaḥ śuddhāḥ
sarva-bhūtānurañjanāḥ
yānty añjasācyuta-padam
acyuta-priya-bāndhavāḥ
śāntāḥ sama-dṛśaḥ śuddhāḥ
sarva-bhūtānurañjanāḥ
yānty añjasācyuta-padam
acyuta-priya-bāndhavāḥ

Synonyms

Synonyma

śāntāḥ — peaceful; sama-dṛśaḥ — equipoised; śuddhāḥ — cleansed, purified; sarva — all; bhūta — living entities; anurañjanāḥ — pleasing; yānti — go; añjasā — easily; acyuta — of the Lord; padam — to the abode; acyuta-priya — with devotees of the Lord; bāndhavāḥ — friends.

śāntāḥ — klidní; sama-dṛśaḥ — vyrovnaní; śuddhāḥ — očištění; sarva — všechny; bhūta — živé bytosti; anurañjanāḥ — kteří uspokojují; yānti — dospějí; añjasā — snadno; acyuta — Pána; padam — do sídla; acyuta-priya — s oddanými Pána; bāndhavāḥ — přátelé.

Translation

Překlad

Persons who are peaceful, equipoised, cleansed and purified, and who know the art of pleasing all other living entities, keep friendship only with devotees of the Lord; they alone can very easily achieve the perfection of going back home, back to Godhead.

Ti, kdo jsou klidní, vyrovnaní, očištění a dovedou uspokojit všechny živé bytosti, se přátelí jen s oddanými Pána. Jedině oni mohou snadno dosáhnout dokonalosti a vrátit se domů, zpátky k Bohu.

Purport

Význam

The description of this verse fully indicates that only devotees are eligible to enter into the kingdom of Godhead. The first point stated is that devotees are peaceful, for they have no demands for their personal sense gratification. They are simply dedicated to the service of the Lord. Karmīs cannot be peaceful because they have immense demands for sense gratification. As for jñānīs, they cannot be peaceful because they are too busy trying to attain liberation or merge into the existence of the Supreme. Similarly, yogīs are also restless to get mystic power. But a devotee is peaceful because he is fully surrendered to the Supreme Personality of Godhead and thinks of himself as completely helpless; just as a child feels complete peace in depending on the parent, so a devotee is completely peaceful, for he depends on the mercy of the Supreme Personality of Godhead.

Tento popis jasně naznačuje, že do království Boha mohou vstoupit pouze oddaní. Jejich první vlastností je, že jsou klidní, jelikož nechtějí nic pro svůj smyslový požitek. Jediná činnost, která je zajímá, je služba Pánu. Karmī nemohou být klidní, neboť neustále touží po smyslovém požitku. Také jñānī nejsou klidní, jelikož se pracně snaží dosáhnout osvobození a splynout s Nejvyšším, a yogīni zase proto, že chtějí získat mystické síly. Oddaný je však naprosto klidný, protože se plně odevzdal Nejvyšší Osobnosti Božství a sám sebe považuje za zcela bezmocného. Je klidný jako dítě, které zcela závisí na svých rodičích, neboť oddaný ve všem závisí na milosti Nejvyšší Osobnosti Božství.

A devotee is equipoised. He sees everyone on the same transcendental platform. A devotee knows that although a conditioned soul has a particular type of body according to his past fruitive activities, factually everyone is part of the Supreme Lord. A devotee sees all living entities with spiritual vision and does not discriminate on the platform of the bodily concept of life. Such qualities develop only in the association of devotees. Without the association of devotees, one cannot advance in Kṛṣṇa consciousness. Therefore, we have established the International Society for Krishna Consciousness. Factually, whoever lives in this society automatically develops Kṛṣṇa consciousness. Devotees are dear to the Supreme Personality of Godhead, and the Supreme Personality of Godhead is only dear to devotees. On this platform only can one make progress in Kṛṣṇa consciousness. Persons in Kṛṣṇa consciousness, or devotees of the Lord, can please everyone, as is evident in the Kṛṣṇa consciousness movement. We invite everyone, without discrimination; we request everyone to sit down and chant the Hare Kṛṣṇa mantra and take as much prasāda as we can supply, and thus everyone is pleased with us. This is the qualification: sarva-bhūtānurañjanāḥ. As for purification, no one can be more pure than devotees. Anyone who once utters the name of Viṣṇu immediately becomes purified, inside and outside (yaḥ smaret puṇḍarīkākṣam). Since a devotee constantly chants the Hare Kṛṣṇa mantra, no contamination of the material world can touch him. He is, therefore, actually purified. Muci haya śuci haya yadi kṛṣṇa bhaje: it is said that even a cobbler or person born in the family of a cobbler can be elevated to the position of a brāhmaṇa (śuci) if he takes to Kṛṣṇa consciousness. Any person who is purely Kṛṣṇa conscious and who engages in chanting the Hare Kṛṣṇa mantra is the purest in the whole universe.

Oddaný je vyrovnaný, protože každého vidí na stejné transcendentální úrovni. Ví, že i když má podmíněná duše určitý druh těla na základě svých minulých plodonosných činností, ve skutečnosti je každý částí Nejvyššího Pána. Oddaný se dívá na všechny živé bytosti duchovním pohledem a nedělá rozdíly na tělesné úrovni. Takové vlastnosti lze vyvinout pouze ve společnosti oddaných; bez ní nemůže nikdo dělat duchovní pokrok. Proto jsme založili Mezinárodní společnost pro vědomí Kṛṣṇy a každý, kdo v této společnosti žije, automaticky vyvíjí vědomí Kṛṣṇy. Nejvyšší Pán má rád Své oddané a oddaní mají rádi jedině Nejvyšší Osobnost Božství. Pouze na této úrovni je možné dělat pokroky ve vědomí Kṛṣṇy. Oddaní Pána, kteří mají vědomí Kṛṣṇy, dovedou uspokojit každého, jak se o tom můžeme v hnutí pro vědomí Kṛṣṇy přesvědčit. Zveme každého bez rozdílu a vybízíme všechny, aby se posadili, zpívali mantru Hare Kṛṣṇa a přijali tolik prasādam, kolik jsme schopni obstarat. Proto je s námi každý spokojen. To je důležitý předpoklad — sarva-bhūtānurañjanāḥ. Co se týče očištění, nikdo nemůže být čistší než oddaní. Každý, kdo jen jednou vysloví jméno Viṣṇua, je okamžitě očištěn zevně i vnitřně (yaḥ smaret puṇḍarīkākṣam). Jelikož oddaný neustále zpívá mantru Hare Kṛṣṇa, hmotné nečistoty tohoto světa se ho nemohou dotknout. Je tedy skutečně očištěný. Muci haya śuci haya yadi kṛṣṇa bhaje — i švec nebo ten, kdo se narodil v ševcovské rodině, se může stát brāhmaṇou (śuci), začne-li rozvíjet vědomí Kṛṣṇy. Ten, kdo má čisté vědomí Kṛṣṇy a zpívá mantru Hare Kṛṣṇa, je nečistší bytostí v celém vesmíru.