Skip to main content

Text 32

Sloka 32

Devanagari

Dévanágarí

स च स्वर्लोकमारोक्ष्यन् सुनीतिं जननीं ध्रुव: ।
अन्वस्मरदगं हित्वा दीनां यास्ये त्रिविष्टपम् ॥ ३२ ॥

Text

Verš

sa ca svarlokam ārokṣyan
sunītiṁ jananīṁ dhruvaḥ
anvasmarad agaṁ hitvā
dīnāṁ yāsye tri-viṣṭapam
sa ca svarlokam ārokṣyan
sunītiṁ jananīṁ dhruvaḥ
anvasmarad agaṁ hitvā
dīnāṁ yāsye tri-viṣṭapam

Synonyms

Synonyma

saḥ — he; ca — also; svaḥ-lokam — to the celestial planet; ārokṣyan — about to ascend; sunītim — Sunīti; jananīm — mother; dhruvaḥ — Dhruva Mahārāja; anvasmarat — immediately remembered; agam — difficult to attain; hitvā — leaving behind; dīnām — poor; yāsye — I shall go; tri-viṣṭapam — to the Vaikuṇṭha planet.

saḥ — on; ca — také; svaḥ-lokam — na nebeskou planetu; ārokṣyan — připravený k odletu; sunītim — na Sunīti; jananīm — matku; dhruvaḥ — Dhruva Mahārāja; anvasmarat — ihned si vzpomněl; agam — těžko dosažitelnou; hitvā — nechat; dīnām — ubohou; yāsye — půjdu; tri-viṣṭapam — na Vaikuṇṭhu.

Translation

Překlad

Dhruva was seated in the transcendental airplane, which was just about to start, when he remembered his poor mother, Sunīti. He thought to himself, “How shall I go alone to the Vaikuṇṭha planet and leave behind my poor mother?”

Dhruva usedl do transcendentálního letadla, které bylo připravené k odletu, když tu si náhle vzpomněl na svoji ubohou matku Sunīti. Řekl si: “Jak mohu sám odletět na Vaikuṇṭhu a svoji ubohou matku nechat zde?”

Purport

Význam

Dhruva had a feeling of obligation to his mother, Sunīti. It was Sunīti who had given him the clue which had now enabled him to be personally carried to the Vaikuṇṭha planet by the associates of Lord Viṣṇu. He now remembered her and wanted to take her with him. Actually, Dhruva Mahārāja’s mother, Sunīti, was his patha-pradarśaka-guru. Patha-pradarśaka-guru means “the guru, or the spiritual master, who shows the way.” Such a guru is sometimes called śikṣā-guru. Although Nārada Muni was his dīkṣā-guru (initiating spiritual master), Sunīti, his mother, was the first who gave him instruction on how to achieve the favor of the Supreme Personality of Godhead. It is the duty of the śikṣā-guru or dīkṣā-guru to instruct the disciple in the right way, and it depends on the disciple to execute the process. According to śāstric injunctions, there is no difference between śikṣā-guru and dīkṣā-guru, and generally the śikṣā-guru later on becomes the dīkṣā-guru. Sunīti, however, being a woman, and specifically his mother, could not become Dhruva Mahārāja’s dīkṣā-guru. Still, he was not less obliged to Sunīti. There was no question of carrying Nārada Muni to Vaikuṇṭhaloka, but Dhruva Mahārāja thought of his mother.

Dhruva se cítil své matce Sunīti zavázán, jelikož to byla ona, kdo mu dal vodítko, které mu nyní umožnilo odcestovat na vaikuṇṭhskou planetu ve společnosti služebníků Pána Viṣṇua. Teď si na ni vzpomněl a chtěl ji vzít s sebou. Sunīti byla vlastně jeho patha-pradarśaka-guru, duchovní mistr, který ukazuje cestu. Takovému guruovi se rovněž někdy říká śikṣā-guru. Nārada Muni byl sice Dhruvův dīkṣā-guru, zasvěcující duchovní mistr, ale Sunīti, jeho matka, mu jako první dala směrodatné informace o způsobu, jak získat přízeň Nejvyšší Osobnosti Božství. Śikṣā-guru i dīkṣā-guru mají povinnost svého žáka náležitě poučit a žák potom musí jejich učení uvést do praxe. Śāstry praví, že mezi śikṣā-guruem a dīkṣā-guruem není žádný rozdíl a śikṣā-guru se také obvykle stává dīkṣā-guruem svého žáka. Sunīti byla ovšem žena a navíc Dhruvova matka, a proto se nemohla stát jeho dīkṣā-guruem. Dhruva Mahārāja jí však přesto nebyl o nic méně zavázán. Nemohl uvažovat o tom, že by na Vaikuṇṭhaloku vzal Nāradu Muniho — myslel však na svoji matku.

Whatever plan the Supreme Personality of Godhead contemplates immediately fructifies. Similarly, a devotee who is completely dependent on the Supreme Lord can also fulfill his wishes by the grace of the Lord. The Lord fulfills His wishes independently, but a devotee fulfills his wishes simply by being dependent on the Supreme Personality of Godhead. Therefore as soon as Dhruva Mahārāja thought of his poor mother, he was assured by the associates of Viṣṇu that Sunīti was also going to Vaikuṇṭhaloka, in another plane. Dhruva Mahārāja had thought that he was going alone to Vaikuṇṭhaloka, leaving behind his mother, which was not very auspicious because people would criticize him for going alone to Vaikuṇṭhaloka and not carrying with him Sunīti, who had given him so much. But Dhruva also considered that he was not personally the Supreme. Therefore, only if Kṛṣṇa fulfilled his desires would it be possible. Kṛṣṇa could immediately understand his mind, and He told Dhruva that his mother was also going with him. This incident proves that a pure devotee like Dhruva Mahārāja can fulfill all his desires; by the grace of the Lord, he becomes exactly like the Lord, and thus whenever he thinks of anything, his wish is immediately fulfilled.

Jakýkoliv plán, o kterém uvažuje Nejvyšší Osobnost Božství, se okamžitě uskuteční. Stejně tak i oddanému, který je na Pánu zcela závislý, se Pánovou milostí splní všechna přání. Pán uskutečňuje Svá přání Sám, zatímco oddaný plní své touhy tím, že závisí na Nejvyšší Osobnosti Božství. Když si tedy Dhruva Mahārāja vzpomněl na svoji ubohou matku, Viṣṇuovi společníci ho ujistili, že Sunīti je také na cestě na Vaikuṇṭhaloku, jen v jiném letadle. Dhruva Mahārāja si myslel, že poletí sám, bez matky, což by nebylo příliš příznivé, neboť lidé by ho kritizovali, že Sunīti mu tolik dala a on si odletěl na Vaikuṇṭhaloku a nevzal ji s sebou. Současně však věděl, že on sám není Nejvyšší a že vše záleží na Kṛṣṇovi. Kṛṣṇa okamžitě pochopil mysl Dhruvy Mahārāje, a proto mu řekl, že jeho matka letí také. Tato událost dokazuje, že čistý oddaný, jako je Dhruva Mahārāja, dokáže splnit všechna svá přání. Milostí Pána získává stejné schopnosti, jako má Pán, a jakmile tedy na něco pomyslí, jeho přání se okamžitě splní.