Skip to main content

Text 3

Sloka 3

Devanagari

Dévanágarí

न भवानवधीद्यक्षान्न यक्षा भ्रातरं तव ।
काल एव हि भूतानां प्रभुरप्ययभावयो: ॥ ३ ॥

Text

Verš

na bhavān avadhīd yakṣān
na yakṣā bhrātaraṁ tava
kāla eva hi bhūtānāṁ
prabhur apyaya-bhāvayoḥ
na bhavān avadhīd yakṣān
na yakṣā bhrātaraṁ tava
kāla eva hi bhūtānāṁ
prabhur apyaya-bhāvayoḥ

Synonyms

Synonyma

na — not; bhavān — you; avadhīt — killed; yakṣān — the Yakṣas; na — not; yakṣāḥ — the Yakṣas; bhrātaram — brother; tava — your; kālaḥ — time; eva — certainly; hi — for; bhūtānām — of living entities; prabhuḥ — the Supreme Lord; apyaya-bhāvayoḥ — of annihilation and generation.

na — ne; bhavān — ty; avadhīt — zabil; yakṣān — Yakṣi; na — ne; yakṣāḥ — Yakṣové; bhrātaram — bratra; tava — tvého; kālaḥ — čas; eva — zajisté; hi — neboť; bhūtānām — živých bytostí; prabhuḥ — Nejvyšší Pán; apyaya-bhāvayoḥ — zničení i plození.

Translation

Překlad

Actually, you have not killed the Yakṣas, nor have they killed your brother, for the ultimate cause of generation and annihilation is the eternal time feature of the Supreme Lord.

Ve skutečnosti jsi to nebyl ty, kdo zabil Yakṣi, a nebyli to oni, kdo zabili tvého bratra. Konečnou příčinou plození a ničení je Nejvyšší Pán v podobě věčného času.

Purport

Význam

When the master of the treasury addressed him as sinless, Dhruva Mahārāja, considering himself responsible for killing so many Yakṣas, might have thought himself otherwise. Kuvera, however, assured him that factually he had not killed any of the Yakṣas; therefore, he was not at all sinful. He did his duty as a king, as it is ordered by the laws of nature. “Nor should you think that your brother was killed by the Yakṣas,” said Kuvera. “He died or was killed in due course of time by the laws of nature. Eternal time, one of the features of the Lord, is ultimately responsible for annihilation and generation. You are not responsible for such actions.”

Když správce pokladnice oslovil Dhruvu Mahārāje “ty, jenž jsi bez hříchu”, Dhruva Mahārāja si o sobě mohl myslet něco jiného, neboť se cítil zodpovědný za zabití mnoha Yakṣů. Kuvera ho však ujistil, že vlastně nezabil ani jednoho Yakṣu, a proto skutečně nezhřešil. Dhruva pouze plnil svoji královskou povinnost, jak přikazují přírodní zákony. Kuvera dodal: “Ani smrt tvého bratra nezavinili Yakṣové. Zemřel působením přírodních zákonů, protože nadešel jeho čas. Věčný čas, jeden z aspektů Pána, je z konečného hlediska zodpovědný za ničení i plození, a proto za tyto věci neneseš žádnou odpovědnost.”