Skip to main content

Text 28

Text 28

Devanagari

Devanagari

मैत्रेय उवाच
निशम्य वैकुण्ठनियोज्यमुख्ययो-
र्मधुच्युतं वाचमुरुक्रमप्रिय: ।
कृताभिषेक: कृतनित्यमङ्गलो
मुनीन् प्रणम्याशिषमभ्यवादयत् ॥ २८ ॥

Text

Texto

maitreya uvāca
niśamya vaikuṇṭha-niyojya-mukhyayor
madhu-cyutaṁ vācam urukrama-priyaḥ
kṛtābhiṣekaḥ kṛta-nitya-maṅgalo
munīn praṇamyāśiṣam abhyavādayat
maitreya uvāca
niśamya vaikuṇṭha-niyojya-mukhyayor
madhu-cyutaṁ vācam urukrama-priyaḥ
kṛtābhiṣekaḥ kṛta-nitya-maṅgalo
munīn praṇamyāśiṣam abhyavādayat

Synonyms

Palabra por palabra

maitreyaḥ uvāca — the great sage Maitreya said; niśamya — after hearing; vaikuṇṭha — of the Lord; niyojya — associates; mukhyayoḥ — of the chief; madhu-cyutam — like pouring honey; vācam — speeches; urukrama-priyaḥ — Dhruva Mahārāja, who was very dear to the Lord; kṛta-abhiṣekaḥ — took his sacred bath; kṛta — performed; nitya-maṅgalaḥ — his daily spiritual duties; munīn — to the sages; praṇamya — having offered obeisances; āśiṣam — blessings; abhyavādayat — accepted.

maitreyaḥ uvāca — el gran sabio Maitreya dijo; niśamya — después de escuchar; vaikuṇṭha — del Señor; niyojya — sirvientes; mukhyayoḥ — de los principales; madhu-cyutam — como derramar miel; vācam — palabras; urukrama-priyaḥ — Dhruva Mahārāja, por quién el Señor sentía un gran afecto; kṛta-abhiṣekaḥ — tomó su baño sagrado; kṛta — ejecutó; nitya-maṅgalaḥ — sus deberes prescritos diarios; munīn — a los sabios; praṇamya — habiendo ofrecido reverencias; āśiṣam — bendiciones; abhyavādayat — recibió.

Translation

Traducción

The great sage Maitreya continued: Mahārāja Dhruva was very dear to the Supreme Personality of Godhead. When he heard the sweet speeches of the Lord’s chief associates in the Vaikuṇṭha planet, he immediately took his sacred bath, dressed himself with suitable ornaments, and performed his daily spiritual duties. Thereafter he offered his respectful obeisances to the great sages present there and accepted their blessings.

El gran sabio Maitreya continuó: La Suprema Personalidad de Dios sentía un gran afecto por Mahārāja Dhruva. Este, después de escuchar las dulces palabras de los principales sirvientes del Señor en el planeta Vaikuṇṭha, inmediatamente hizo sus abluciones sagradas, se vistió y se puso los adornos adecuados; después de ejecutar todos sus deberes espirituales diarios, ofreció sus respetuosas reverencias a los sabios allí presentes, y aceptó sus bendiciones.

Purport

Significado

We should mark how dutiful Dhruva Mahārāja was in his devotional service, even at the time he left this material world. He was constantly alert in the performance of devotional duties. Every devotee should take his bath early in the morning and decorate his body with tilaka. In Kali-yuga one can hardly acquire gold or jeweled ornaments, but the twelve tilaka marks on the body are sufficient as auspicious decorations to purify the body. Since Dhruva Mahārāja was living at that time at Badarikāśrama, there were other great sages there. He did not become puffed up because the airplane sent by Lord Viṣṇu was waiting for him; as a humble Vaiṣṇava, he accepted blessings from all the sages before riding on the plane brought by the chief of the Vaikuṇṭha associates.

Debemos hacer notar el gran sentido del deber de Dhruva Mahārāja en su servicio devocional, incluso en el momento de abandonar este mundo material. Siempre estaba atento en la ejecución de sus deberes devocionales. Todo devoto debe bañarse por la mañana temprano y decorar su cuerpo con tilaka. En Kali-yuga es muy difícil adquirir oro y joyas para adornarse, pero las doce marcas de tilaka son suficientes como adornos auspiciosos para purificar el cuerpo. Como por aquel entonces Dhruva Mahārāja estaba viviendo en Badarikāśrama, con él estaban otros sabios. Él no se envaneció de que el avión que el Señor Viṣṇu había enviado le estuviese esperando; como humilde vaiṣṇava, antes de montar en el aeroplano que pilotaban los sirvientes principales de Vaikuṇṭha, aceptó las bendiciones de todos los sabios.