Skip to main content

Text 23

Sloka 23

Devanagari

Dévanágarí

सुनन्दनन्दावूचतु:
भो भो राजन्सुभद्रं ते वाचं नोऽवहित: श‍ृणु ।
य: पञ्चवर्षस्तपसा भवान्देवमतीतृपत् ॥ २३ ॥

Text

Verš

sunanda-nandāv ūcatuḥ
bho bho rājan subhadraṁ te
vācaṁ no ’vahitaḥ śṛṇu
yaḥ pañca-varṣas tapasā
bhavān devam atītṛpat
sunanda-nandāv ūcatuḥ
bho bho rājan subhadraṁ te
vācaṁ no ’vahitaḥ śṛṇu
yaḥ pañca-varṣas tapasā
bhavān devam atītṛpat

Synonyms

Synonyma

sunanda-nandau ūcatuḥ — Sunanda and Nanda said; bhoḥ bhoḥ rājan — O dear King; su-bhadram — good fortune; te — unto you; vācam — words; naḥ — our; avahitaḥ — attentively; śṛṇu — hear; yaḥ — who; pañca-varṣaḥ — five years old; tapasā — by austerity; bhavān — you; devam — the Supreme Personality of Godhead; atītṛpat — greatly satisfied.

sunanda-nandau ūcatuḥ — Sunanda a Nanda pravili; bhoḥ bhoḥ rājan — ó drahý králi; su-bhadram — štěstí; te — tobě; vācam — slova; naḥ — naše; avahitaḥ — pozorně; śṛṇu — vyslechni; yaḥ — kdo; pañca-varṣaḥ — pětiletý; tapasā — askezí; bhavān — ty; devam — Nejvyšší Osobnost Božství; atītṛpat — uspokojil.

Translation

Překlad

Nanda and Sunanda, the two confidential associates of Lord Viṣṇu, said: Dear King, let there be all good fortune unto you. Please attentively hear what we shall say. When you were only five years old, you underwent severe austerities, and you thereby greatly satisfied the Supreme Personality of Godhead.

Nanda a Sunanda, dva důvěrní služebníci Pána Viṣṇua, pravili: Štěstí tobě, drahý králi. Vyslechni prosím pozorně naše slova. Již jako pětiletý ses podrobil tvrdé askezi, a tak jsi uspokojil Nejvyšší Osobnost Božství.

Purport

Význam

What was possible for Dhruva Mahārāja is possible for anyone. Any five-year-old child can be trained, and within a very short time his life will become successful by realization of Kṛṣṇa consciousness. Unfortunately, this training is lacking all over the world. It is necessary for the leaders of the Kṛṣṇa consciousness movement to start educational institutions in different parts of the world to train children, starting at the age of five years. Thus such children will not become hippies or spoiled children of society; rather, they can all become devotees of the Lord. The face of the world will then change automatically.

Co bylo možné pro Dhruvu Mahārāje, je možné pro kohokoliv. Každé pětileté dítě lze vychovat tak, že za krátkou dobu se jeho život stane úspěšným díky realizaci vědomí Kṛṣṇy. Tato výchova dnes ve světě bohužel chybí. Vůdci hnutí pro vědomí Kṛṣṇy proto musí po celém světě začít zakládat školy, ve kterých budou děti již od pěti let dostávat náležitou výchovu. Tím se zabrání, aby se z nich později stali hippies a zkažená mládež. Místo toho z nich budou oddaní Pána, a tvář světa se tak automaticky změní.