Skip to main content

Text 21

Text 21

Devanagari

Devanagari

विज्ञाय तावुत्तमगायकिङ्करा-
वभ्युत्थित: साध्वसविस्मृतक्रम: ।
ननाम नामानि गृणन्मधुद्विष:
पार्षत्प्रधानाविति संहताञ्जलि: ॥ २१ ॥

Text

Texto

vijñāya tāv uttamagāya-kiṅkarāv
abhyutthitaḥ sādhvasa-vismṛta-kramaḥ
nanāma nāmāni gṛṇan madhudviṣaḥ
pārṣat-pradhānāv iti saṁhatāñjaliḥ
vijñāya tāv uttamagāya-kiṅkarāv
abhyutthitaḥ sādhvasa-vismṛta-kramaḥ
nanāma nāmāni gṛṇan madhudviṣaḥ
pārṣat-pradhānāv iti saṁhatāñjaliḥ

Synonyms

Palabra por palabra

vijñāya — after understanding; tau — them; uttama-gāya — of Lord Viṣṇu (of excellent renown); kiṅkarau — two servants; abhyutthitaḥ — stood up; sādhvasa — by being puzzled; vismṛta — forgot; kramaḥ — proper behavior; nanāma — offered obeisances; nāmāni — names; gṛṇan — chanting; madhu-dviṣaḥ — of the Lord (the enemy of Madhu); pārṣat — associates; pradhānau — chief; iti — thus; saṁhata — respectfully joined; añjaliḥ — with folded hands.

vijñāya — después de entender; tau — ellos; uttama-gāya — del Señor Viṣṇu (de excelente renombre); kiṅkarau — dos sirvientes; abhyutthitaḥ — se puso de pie; sādhvasa — por estar desconcertado; vismṛta — olvidó; kramaḥ — el comportamiento correcto; nanāma — ofreció reverencias; nāmāni — nombres; gṛṇan — cantar; madhu-dviṣaḥ — del Señor (el enemigo de Madhu); pārṣat — sirvientes; pradhānau — principales; iti — de este modo; saṁhata — juntas en señal de respeto; añjaliḥ — con las manos juntas.

Translation

Traducción

Dhruva Mahārāja, seeing that these uncommon personalities were direct servants of the Supreme Personality of Godhead, immediately stood up. But, being puzzled, in hastiness he forgot how to receive them in the proper way. Therefore he simply offered obeisances with folded hands and chanted and glorified the holy names of the Lord.

Al ver que aquellas personalidades extraordinarias eran sirvientes directos de la Suprema Personalidad de Dios, Dhruva Mahārāja se puso de pie inmediatamente, pero en su desconcierto, actuó con tanta precipitación que olvidó la manera correcta de recibirlos, de manera que simplemente ofreció reverencias con las manos juntas, y cantó y glorificó los santos nombres del Señor.

Purport

Significado

Chanting of the holy names of the Lord is perfect in every way. When Dhruva Mahārāja saw the Viṣṇudūtas, the direct associates of Lord Viṣṇu, four-handed and nicely decorated, he could understand who they were, but for the time being he was puzzled. But simply by chanting the holy name of the Lord, the Hare Kṛṣṇa mantra, he could satisfy the uncommon guests who had all of a sudden arrived before him. The chanting of the holy name of the Lord is perfect; even though one does not know how to please Lord Viṣṇu or His associates, simply by sincerely chanting the holy name of the Lord, everything becomes perfect. A devotee, therefore, either in danger or in happiness, constantly chants the Hare Kṛṣṇa mantra. When he is in danger he is immediately relieved, and when he is in a position to see Lord Viṣṇu or His associates directly, by chanting this mahā-mantra he can please the Lord. This is the absolute nature of the mahā-mantra. Either in danger or in happiness, it can be chanted without limitation.

Cantar los santos nombres del Señor es perfecto en todos los sentidos. Cuando vio a los viṣṇudūtas, los sirvientes directos del Señor Viṣṇu, con cuatro brazos y hermosamente adornados, Dhruva Mahārāja pudo entender quiénes eran, pero en aquel preciso instante estaba perplejo. Sin embargo, el canto del santo nombre del Señor, el mantra Hare Kṛṣṇa, fue suficiente para satisfacer a aquellos extraordinarios huéspedes que de pronto habían llegado ante él. El canto del santo nombre del Señor es perfecto; incluso una persona que no sepa cómo complacer al Señor Viṣṇu o a Sus sirvientes directos puede hacer que todo resulte perfecto. Bastará con que cante el santo nombre del Señor con sinceridad. Por consiguiente, el devoto canta sin cesar el mantra Hare Kṛṣṇa, tanto si está en peligro como si es feliz. Cuando está en peligro, obtiene un alivio inmediato, y cuando está en posición de ver con sus propios ojos al Señor Viṣṇu o a Sus sirvientes directos, con el canto del mahā-mantra puede complacer al Señor. Esa es la naturaleza absoluta del mahā-mantra. Se puede cantar sin restricciones, tanto en situaciones peligrosas como en medio de la felicidad.