Skip to main content

Text 12

ТЕКСТ 12

Devanagari

Деванагари

तमेवं शीलसम्पन्नं ब्रह्मण्यं दीनवत्सलम् ।
गोप्तारं धर्मसेतूनां मेनिरे पितरं प्रजा: ॥ १२ ॥

Text

Текст

tam evaṁ śīla-sampannaṁ
brahmaṇyaṁ dīna-vatsalam
goptāraṁ dharma-setūnāṁ
menire pitaraṁ prajāḥ
там эвам̇ ш́ӣла-сампаннам̇
брахман̣йам̇ дӣна-ватсалам
гопта̄рам̇ дхарма-сетӯна̄м̇
менире питарам̇ праджа̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

tam — him; evam — thus; śīla — with godly qualities; sampannam — endowed; brahmaṇyam — respectful to the brāhmaṇas; dīna — to the poor; vatsalam — kind; goptāram — protector; dharma-setūnām — of religious principles; menire — thought; pitaram — father; prajāḥ — the citizens.

там — его; эвам — таким образом; ш́ӣла — наделенного; сампаннам — добродетелями; брахман̣йам — уважающего брахманов; дӣна — о бедных; ватсалам — заботящегося; гопта̄рам — защитника; дхарма-сетӯна̄м — принципов религии; менире — считали; питарам — отцом; праджа̄х̣ — жители.

Translation

Перевод

Dhruva Mahārāja was endowed with all godly qualities; he was very respectful to the devotees of the Supreme Lord and very kind to the poor and innocent, and he protected religious principles. With all these qualifications, he was considered to be the direct father of all the citizens.

Дхрува Махараджа был наделен всеми добродетелями; он очень уважал преданных Верховного Господа, всегда помогал обездоленным и невинным и защищал принципы религии. Благодаря этим качествам царя все его подданные относились к нему как к своему родному отцу.

Purport

Комментарий

The personal qualities of Dhruva Mahārāja described herein are the exemplary qualities of a saintly king. Not only a king but also the leaders of a modern democratic or impersonal government must be qualified with all these godly characteristics. Then the citizens of the state can be happy. It is clearly stated here that the citizens thought of Dhruva Mahārāja as their father. As a child, depending on the able father, is completely satisfied, so the citizens of the state, being protected by the state or the king, should remain satisfied in every respect. At the present moment, however, there is no guarantee by the government of even the primary necessities of life in the state, namely, the protection of the lives and property of the citizens.

Описанные здесь черты характера Дхрувы Махараджи — это качества, которыми должен обладать идеальный царь. Подобными качествами должны обладать не только цари, но и главы современных обезличенных демократических правительств. Только в этом случае люди будут счастливы. Здесь очень определенно сказано, что граждане считали Дхруву Махараджу своим родным отцом. Как ребенок живет счастливо и беспечно, во всем полагаясь на своего заботливого отца, так и граждане страны должны жить в счастье и довольстве, оберегаемые царем или правительством. Однако в настоящее время правительства не в состоянии исполнять даже элементарные обязанности по отношению к своим подданным — обеспечить им безопасное существование и оградить их собственность от посягательств.

One word is very significant in this connection: brahmaṇyam. Dhruva Mahārāja was very devoted to the brāhmaṇas, who engage in the study of the Vedas and thereby know the Supreme Personality of Godhead. They are always busy propagating Kṛṣṇa consciousness. The state should be very respectful to societies that distribute God consciousness all over the world, but, unfortunately, at the present moment there is no state or government support given to such movements. As for good qualities, it is very difficult to find anyone in state administration with any good qualities. The administrators simply sit in their administrative posts and say no to every request, as if they were paid to say no to the citizens. Another word, dīna-vatsalam, is very significant also. The state head should be very kind to the innocent. Unfortunately, in this age the state agents and the presidents draw good salaries from the state, and they pose themselves as very pious, but they allow the running of slaughterhouses, where innocent animals are killed. If we try to compare the godly qualities of Dhruva Mahārāja to the qualities of modern statesmen, we can see that there is no actual comparison. Dhruva Mahārāja was present in the Satya-yuga, as will be clear from the next verses. He was the ideal king in Satya-yuga. The government administration in the present age (Kali-yuga) is bereft of all godly qualities. Considering all these points, the people today have no alternative but to take to Kṛṣṇa consciousness for protection of religion, life and property.

В связи с этим следует обратить особое внимание на слово брахман̣йам. Дхрува Махараджа окружил почетом и уважением брахманов, которые изучают Веды и, стало быть, знают Верховную Личность Бога. Они неустанно проповедуют людям сознание Кришны. Государство должно ценить деятельность людей и объединений, распространяющих сознание Бога по всему миру, но, к сожалению, в настоящее время ни одно правительство не помогает подобным движениям. Что же касается добродетелей, то среди тех, кто управляет государствами в наше время, трудно найти хотя бы одного сколько-нибудь добродетельного человека. Эти чиновники просто занимают свои посты и дают отказ в ответ на любую просьбу граждан, как будто им специально платят за то, что они всем отказывают. Другое важное слово в этом стихе — дӣна-ватсалам. Глава государства должен в первую очередь заботиться о беззащитных и невинных существах. К сожалению, в наш век государственные чиновники и президенты, получающие очень высокие жалованья, выдают себя за благочестивых и благонамеренных людей, но при этом допускают существование тысяч скотобоен, на которых убивают ни в чем неповинных животных. Ни один из современных правителей не выдерживает никакого сравнения с Дхрувой Махараджей. Дхрува Махараджа, как станет ясно из последующих стихов, жил в Сатья-югу. Он является примером идеального царя той эпохи, но люди, правящие государствами в наш век (Кали-югу), лишены каких бы то ни было хороших качеств. Из всего сказанного выше следует, что у людей сегодня нет другого выбора, кроме как обратиться к сознанию Кришны, если они хотят сохранить религию, свою жизнь и собственность.