Skip to main content

Text 4

ТЕКСТ 4

Devanagari

Деванагари

तैस्तिग्मधारै: प्रधने शिलीमुखै-
रितस्तत: पुण्यजना उपद्रुता: ।
तमभ्यधावन् कुपिता उदायुधा:
सुपर्णमुन्नद्धफणा इवाहय: ॥ ४ ॥

Text

Текст

tais tigma-dhāraiḥ pradhane śilī-mukhair
itas tataḥ puṇya-janā upadrutāḥ
tam abhyadhāvan kupitā udāyudhāḥ
suparṇam unnaddha-phaṇā ivāhayaḥ
таис тигма-дхраи прадхане илӣ-мукхаир
итас тата пуйа-джан упадрут
там абхйадхван купит удйудх
супарам уннаддха-пха ивхайа

Synonyms

Пословный перевод

taiḥ — by those; tigma-dhāraiḥ — which had a sharp point; pradhane — on the battlefield; śilī-mukhaiḥ — arrows; itaḥ tataḥ — here and there; puṇya-janāḥ — the Yakṣas; upadrutāḥ — being greatly agitated; tam — towards Dhruva Mahārāja; abhyadhāvan — rushed; kupitāḥ — being angry; udāyudhāḥ — with upraised weapons; suparṇam — towards Garuḍa; unnaddha-phaṇāḥ — with upraised hoods; iva — like; ahayaḥ — serpents.

таи — теми; тигма-дхраи — остроконечными; прадхане — на поле брани; илӣ-мукхаи — стрелами; ита тата — здесь и там; пуйа-джан — якши; упадрут — очень возбужденные; там — на Дхруву Махараджу; абхйадхван — бросились; купит — разгневанные; удйудх — с занесенным оружием; супарам — на Гаруду; уннаддха-пха — с раздутыми капюшонами; ива — как; ахайа — змеи.

Translation

Перевод

Those sharp arrows dismayed the enemy soldiers, who became almost unconscious, but various Yakṣas on the battlefield, in a rage against Dhruva Mahārāja, somehow or other collected their weapons and attacked. Just as serpents agitated by Garuḍa rush towards Garuḍa with upraised hoods, all the Yakṣa soldiers prepared to overcome Dhruva Mahārāja with their upraised weapons.

Эти острые стрелы посеяли панику в рядах врага. От страха некоторые из якшей попадали в обморок, другие же в ярости на Дхруву Махараджу кое-как собрали свое оружие и бросились в новую атаку. Мчащиеся на Дхруву Махараджу с занесенным оружием, они походили на змей, которые, раздув капюшоны, бросаются на Гаруду.