Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Devanagari

Деванагари

केचित्कर्म वदन्त्येनं स्वभावमपरे नृप ।
एके कालं परे दैवं पुंस: काममुतापरे ॥ २२ ॥

Text

Текст

kecit karma vadanty enaṁ
svabhāvam apare nṛpa
eke kālaṁ pare daivaṁ
puṁsaḥ kāmam utāpare
кечит карма вадантй энам̇
свабха̄вам апаре нр̣па
эке ка̄лам̇ паре даивам̇
пум̇сах̣ ка̄мам ута̄паре

Synonyms

Пословный перевод

kecit — some; karma — fruitive activities; vadanti — explain; enam — that; svabhāvam — nature; apare — others; nṛpa — my dear King Dhruva; eke — some; kālam — time; pare — others; daivam — fate; puṁsaḥ — of the living entity; kāmam — desire; uta — also; apare — others.

кечит — некоторые; карма — кармическая деятельность; ваданти — объясняют; энам — то; свабха̄вам — природой; апаре — другие; нр̣па — о царь Дхрува; эке — некоторые; ка̄лам — временем; паре — другие; даивам — судьбой; пум̇сах̣ — живого существа; ка̄мам — желанием; ута — тоже; апаре — другие.

Translation

Перевод

The differentiation among varieties of life and their suffering and enjoyment is explained by some to be the result of karma. Others say it is due to nature, others due to time, others due to fate, and still others say that it is due to desire.

Одни говорят, что различные живые существа воплощаются в разных телах и по-разному наслаждаются и страдают, потому что такова их карма. Другие утверждают, что в этом повинна природа, третьи приписывают это влиянию времени, четвертые называют это судьбой, а пятые видят причину этого в желании.

Purport

Комментарий

There are different types of philosophers — mīmāṁsakas, atheists, astronomers, sexualists and so many other classifications of mental speculators. The real conclusion is that it is our work only that binds us within this material world in different varieties of life. How these varieties have sprung up is explained in the Vedas: it is due to the desire of the living entity. The living entity is not a dead stone; he has different varieties of desire, or kāma. The Vedas say, kāmo ’karṣīt. The living entities are originally parts of the Lord, like sparks of a fire, but they have dropped to this material world, attracted by a desire to lord it over nature. That is a fact. Every living entity is trying to lord it over the material resources to the best of his ability.

В этом мире есть много разных философских школ: мимамсаки, атеисты, астрологи, сексуалисты и т.д. Но на самом деле только наша деятельность приковывает нас к материальному миру, заставляя снова и снова рождаться в разных формах жизни. Причина происхождения разнообразных видов и форм жизни объясняется в Ведах: в основе этого разнообразия лежит желание живого существа. Живое существо не камень. Его обуревают многочисленные желания, кама. Ка̄мо ’каршӣт, — гласят Веды. Живые существа подобны искрам, вылетающим из огня, по своей природе они являются частицами Господа, которые пали в материальный мир, притянутые к нему желанием господствовать над материальной природой. Это факт. Каждое живое существо прилагает все силы к тому, чтобы овладеть природой и распоряжаться материальными ресурсами.

This kāma, or desire, cannot be annihilated. There are some philosophers who say that if one gives up his desires, he again becomes liberated. But it is not at all possible to give up desire, for desire is a symptom of the living entity. If there were no desire, then the living entity would be a dead stone. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura, therefore, advises that one turn his desire towards serving the Supreme Personality of Godhead. Then desire becomes purified. And when one’s desires are purified, one becomes liberated from all material contamination. The conclusion is that the different philosophers’ theories to explain the varieties of life and their pleasure and pain are all imperfect. The real explanation is that we are eternal servants of God and that as soon as we forget this relationship we are thrown into the material world, where we create our different activities and suffer or enjoy the result. We are drawn into this material world by desire, but the same desire must be purified and employed in the devotional service of the Lord. Then our disease of wandering in the universe under different forms and conditions will end.

Избавиться от желаний, камы, невозможно. Некоторые философы утверждают, что тот, кто сможет избавиться от всех желаний, обретет освобождение. Но на самом деле никто не способен освободиться от желаний, так как желание является одним из атрибутов жизни. Живое существо без желаний было бы подобно безжизненному камню. Поэтому Шрила Нароттама дас Тхакур говорит, что человек должен направить свои желания на служение Верховной Личности Бога. Тогда его желания очистятся, и, как только его желания очистятся, он освободится от всей материальной скверны. Короче говоря, все философские теории, объясняющие причину существования различных биологических видов с присущими каждому из них наслаждениями и страданиями, далеки от совершенства. Истинная причина этого кроется в том, что все мы являемся вечными слугами Бога, но когда мы забываем о своих взаимоотношениях с Ним, то попадаем в темницу материального мира, где занимаемся разнообразной деятельностью и наслаждаемся или страдаем, пожиная ее плоды. Желание привело нас в этот мир, но если мы очистим свои желания и направим их на служение Господу, то излечимся от болезни материального существования и нашим скитаниям по вселенной в разных телах и формах жизни придет конец.