Skip to main content

Text 18

ТЕКСТ 18

Devanagari

Деванагари

स खल्विदं भगवान् कालशक्त्या
गुणप्रवाहेण विभक्तवीर्य: ।
करोत्यकर्तैव निहन्त्यहन्ता
चेष्टा विभूम्न: खलु दुर्विभाव्या ॥ १८ ॥

Text

Текст

sa khalv idaṁ bhagavān kāla-śaktyā
guṇa-pravāheṇa vibhakta-vīryaḥ
karoty akartaiva nihanty ahantā
ceṣṭā vibhūmnaḥ khalu durvibhāvyā
са кхалв идам̇ бхагава̄н ка̄ла-ш́актйа̄
гун̣а-права̄хен̣а вибхакта-вӣрйах̣
каротй акартаива нихантй аханта̄
чешт̣а̄ вибхӯмнах̣ кхалу дурвибха̄вйа̄

Synonyms

Пословный перевод

saḥ — the; khalu — however; idam — this (universe); bhagavān — the Personality of Godhead; kāla — of time; śaktyā — by the force; guṇa-pravāheṇa — by the interaction of the modes of nature; vibhakta — divided; vīryaḥ — (whose) potencies; karoti — acts upon; akartā — the nondoer; eva — although; nihanti — kills; ahantā — nonkiller; ceṣṭā — the energy; vibhūmnaḥ — of the Lord; khalu — certainly; durvibhāvyā — inconceivable.

сах̣ — Он; кхалу — однако; идам — эту (вселенную); бхагава̄н — Личность Бога; ка̄ла — времени; ш́актйа̄ — силой; гун̣а-права̄хен̣а — взаимодействием гун материальной природы; вибхакта — разнообразные; вӣрйах̣ — (чьи) энергии; кароти — действуют; акарта̄ — не деятель; эва — хотя; ниханти — убивает; аханта̄ — не убийца; чешт̣а̄ — энергия; вибхӯмнах̣ — Господа; кхалу — конечно; дурвибха̄вйа̄ — непостижимая.

Translation

Перевод

The Supreme Personality of Godhead, by His inconceivable supreme energy, time, causes the interaction of the three modes of material nature, and thus varieties of energy become manifest. It appears that He is acting, but He is not the actor. He is killing, but He is not the killer. Thus it is understood that only by His inconceivable power is everything happening.

Верховный Господь с помощью Своей непостижимой энергии, времени, приводит в движение три гуны материальной природы, которые вступают во взаимодействие друг с другом, в результате чего появляются многообразные энергии. Может показаться, что Господь действует, но на самом деле Он не причастен к деятельности. Он убивает, но Его нельзя назвать убийцей. Таким образом, мы должны понять, что все происходит только благодаря Его непостижимой энергии.

Purport

Комментарий

The word durvibhāvyā means “inconceivable by our tiny brain,” and vibhakta-vīryaḥ means “divided in varieties of potencies.” This is the right explanation of the display of creative energies in the material world. We can better understand the mercy of God by an example: a government state is always supposed to be merciful, but sometimes, in order to keep law and order, the government employs its police force, and thus punishment is meted out to the rebellious citizens. Similarly, the Supreme Personality of Godhead is always merciful and full of transcendental qualities, but certain individual souls have forgotten their relationship with Kṛṣṇa and have endeavored to lord it over material nature. As a result of their endeavor, they are involved in varieties of material interaction. It is incorrect to argue, however, that because energy issues from the Supreme Personality of Godhead, He is the actor. In the previous verse, the word nimitta-mātram indicates that the Supreme Lord is completely aloof from the action and reaction of this material world. How is everything being done? The word “inconceivable” has been used. It is not within the power of one’s small brain to comprehend; unless one accepts the inconceivable power and energy of the Lord, one cannot make any progress. The forces which act are certainly set up by the Supreme Personality of Godhead, but He is always aloof from their action and reaction. The varieties of energies produced by the interaction of material nature produce the varieties of species of life and their resultant happiness and unhappiness.

Слово дурвибха̄вйа̄ означает «непостижимый, недоступный нашему ограниченному уму», а вибхакта-вӣрйах̣ — «разделенный на различные энергии». Эти два эпитета очень точно описывают многообразные проявления созидательных энергий в материальном мире. Следующий пример поможет нам лучше оценить милость Бога: по идее, государственная власть должна быть милосердной, но, чтобы поддерживать порядок в стране, правительство вынуждено прибегать к услугам полиции и сурово наказывать тех, кто нарушает законы. Точно так же и Верховный Господь всегда милостив и исполнен трансцендентных качеств, но некоторые индивидуальные души забыли о своих взаимоотношениях с Кришной и попытались подчинить себе материальную природу, в результате чего оказались вовлеченными в материальную деятельность. Однако было бы неверным утверждать, что Верховный Господь, являясь источником энергии, причастен к тому, что происходит в материальном мире. В предыдущем стихе Господь назван нимитта-матрой, что подразумевает Его непричастность к деятельности материального мира. Как же тогда протекает эта деятельность? Ответ на этот вопрос заключен в употребленном здесь слове «непостижимый». Наш ограниченный ум не в состоянии понять этого, и, пока мы не признаем существование непостижимой энергии Господа, мы не сможем духовно развиваться. Силы, действующие в природе, бесспорно, приведены в движение Верховной Личностью Бога, но Сам Он всегда остается в стороне от их деятельности. Разнообразные энергии, возникающие в результате взаимодействия материальных элементов, порождают многочисленные виды жизни вместе с уготованными каждому из них наслаждениями и страданиями.

How the Lord acts is nicely explained in the Viṣṇu Purāṇa: fire is situated in one place, while the heat and light produced by the fire act in many different ways. Another example given is that the electric powerhouse is situated in one place, but by its energies many different types of machinery move. The production is never identical with the original source of the energy, but the original source of energy, being the prime factor, is simultaneously one with and different from the product. Therefore Lord Caitanya’s philosophy, acintya-bhedābheda-tattva, is the perfect way of understanding. In this material world, the Lord incarnates in three forms — as Brahmā, Viṣṇu and Śiva — by which He takes charge of the three modes of material nature. By His incarnation of Brahmā He creates, as the incarnation of Viṣṇu He maintains, and by His incarnation of Śiva, He also annihilates. But the original source of Brahmā, Viṣṇu and Śiva — Garbhodakaśāyī Viṣṇu — is always apart from these actions and reactions of material nature.

Участие Господа в деятельности материального мира хорошо объяснено в «Вишну-пуране»: огонь находится в одном месте, но произведенные им тепло и свет могут действовать по-разному. Еще один пример: электростанция стоит на одном месте, но выработанная ею энергия приводит в движение различные машины и станки. Продукт деятельности энергии всегда отличается от изначального источника энергии, но в то же время источник энергии, будучи главной причиной возникновения продукта, тождествен с ним. Таким образом, философия Господа Чайтаньи, ачинтья-бхедабхеда- таттва, позволяет в совершенстве понять отношения Бога с материальным миром. В материальном мире Господь проявляет Себя в трех формах: Он воплощается в виде Брахмы, Вишну и Шивы, которые отвечают за деятельность трех гун материальной природы. Воплощаясь в образе Брахмы, Он творит, воплощаясь в образе Вишну, Он поддерживает Свое творение, а воплощаясь в образе Шивы, Он уничтожает материальный мир. Однако изначальный источник Брахмы, Вишну и Шивы — Гарбходакашайи Вишну — всегда остается в стороне от деятельности материальной природы.