Skip to main content

Text 6

Text 6

Devanagari

Devanagari

दध्मौ शङ्खं बृहद्बाहु: खं दिशश्चानुनादयन् । येनोद्विग्नद‍ृश: क्षत्तरुपदेव्योऽत्रसन्भृशम् ॥ ६ ॥

Text

Texto

dadhmau śaṅkhaṁ bṛhad-bāhuḥ
khaṁ diśaś cānunādayan
yenodvigna-dṛśaḥ kṣattar
upadevyo ’trasan bhṛśam
dadhmau śaṅkhaṁ bṛhad-bāhuḥ
khaṁ diśaś cānunādayan
yenodvigna-dṛśaḥ kṣattar
upadevyo ’trasan bhṛśam

Synonyms

Palabra por palabra

dadhmau — blew; śaṅkham — conchshell; bṛhat-bāhuḥ — the mighty-armed; kham — the sky; diśaḥ ca — and all directions; anunādayan — causing to resound; yena — by which; udvigna-dṛśaḥ — appeared very anxious; kṣattaḥ — my dear Vidura; upadevyaḥ — the wives of the Yakṣas; atrasan — became frightened; bhṛśam — greatly.

dadhmau — sopló; śaṅkham — caracola; bṛhat-bāhuḥ — el de los poderosos brazos; kham — el cielo; diśaḥ ca — y todas las direcciones; anunādayan — hacer retumbar; yena — por el cual; udvigna-dṛśaḥ — cuyo aspecto reflejaba gran ansiedad; kṣattaḥ — mi querido Vidura; upadevyaḥ — las esposas de los yakṣas; atrasan — se aterrorizaron; bhṛśam — mucho.

Translation

Traducción

Maitreya continued: My dear Vidura, as soon as Dhruva Mahārāja reached Alakāpurī, he immediately blew his conchshell, and the sound reverberated throughout the entire sky and in every direction. The wives of the Yakṣas became very much frightened. From their eyes it was apparent that they were full of anxiety.

Maitreya continuó: Mi querido Vidura, tan pronto como llegó a Alakāpurī, Dhruva Mahārāja sopló en su caracola, cuyo sonido retumbó por todo el cielo y en todas direcciones. Las esposas de los yakṣas estaban aterradas; sus ojos reflejaban la gran ansiedad que sentían.