Skip to main content

Text 21

ТЕКСТ 21

Devanagari

Деванагари

अपश्यमान: स तदाततायिनं
महामृधे कञ्चन मानवोत्तम: ।
पुरीं दिद‍ृक्षन्नपि नाविशद्‌द्विषां
न मायिनां वेद चिकीर्षितं जन: ॥ २१ ॥

Text

Текст

apaśyamānaḥ sa tadātatāyinaṁ
mahā-mṛdhe kañcana mānavottamaḥ
purīṁ didṛkṣann api nāviśad dviṣāṁ
na māyināṁ veda cikīrṣitaṁ janaḥ
апаш́йама̄нах̣ са тада̄тата̄йинам̇
маха̄-мр̣дхе кан̃чана ма̄навоттамах̣
пурӣм̇ дидр̣кшанн апи на̄виш́ад двиша̄м̇
на ма̄йина̄м̇ веда чикӣршитам̇ джанах̣

Synonyms

Пословный перевод

apaśyamānaḥ — while not observing; saḥ — Dhruva; tadā — at that time; ātatāyinam — armed opposing soldiers; mahā-mṛdhe — in that great battlefield; kañcana — any; mānava-uttamaḥ — the best of the human beings; purīm — the city; didṛkṣan — wishing to see; api — although; na āviśat — did not enter; dviṣām — of the enemies; na — not; māyinām — of the mystics; veda — knows; cikīrṣitam — the plans; janaḥ — anyone.

апаш́йама̄нах̣ — не видя; сах̣ — Дхрува; тада̄ — тогда; а̄тата̄йинам — вооруженных воинов неприятеля; маха̄-мр̣дхе — на великом поле боя; кан̃чана — кто-нибудь; ма̄нава-уттамах̣ — лучший из людей; пурӣм — город; дидр̣кшан — желающий видеть; апи — хотя; на а̄виш́ат — не вошел; двиша̄м — врагов; на — не; ма̄йина̄м — волшебников; веда — знает; чикӣршитам — планы; джанах̣ — кто-либо.

Translation

Перевод

Dhruva Mahārāja, the best of human beings, observed that in that great battlefield not one of the opposing soldiers was left standing with proper weapons. He then desired to see the city of Alakāpurī, but he thought to himself, “No one knows the plans of the mystic Yakṣas.”

Дхрува Махараджа, лучший из людей, убедившись, что на поле брани не осталось ни одного вооруженного воина якшей, решил было посмотреть город Алакапури, но потом подумал: «Кто знает, что замыслили эти кудесники якши?»