Skip to main content

Text 1

Text 1

Devanagari

Devanagari

मैत्रेय उवाच
प्रजापतेर्दुहितरं शिशुमारस्य वै ध्रुव: । उपयेमे भ्रमिं नाम तत्सुतौ कल्पवत्सरौ ॥ १ ॥

Text

Texto

maitreya uvāca
prajāpater duhitaraṁ
śiśumārasya vai dhruvaḥ
upayeme bhramiṁ nāma
tat-sutau kalpa-vatsarau
maitreya uvāca
prajāpater duhitaraṁ
śiśumārasya vai dhruvaḥ
upayeme bhramiṁ nāma
tat-sutau kalpa-vatsarau

Synonyms

Palabra por palabra

maitreyaḥ uvāca — the great sage Maitreya continued; prajāpateḥ — of the Prajāpati; duhitaram — daughter; śiśumārasya — of Śiśumāra; vai — certainly; dhruvaḥ — Dhruva Mahārāja; upayeme — married; bhramim — Bhrami; nāma — named; tat-sutau — her sons; kalpa — Kalpa; vatsarau — Vatsara.

maitreyaḥ uvāca — el gran sabio Maitreya continuó; prajāpateḥ — del prajāpati; duhitaram — hija; śiśumārasya — de Śiśumāra; vai — ciertamente; dhruvaḥ — Dhruva Mahārāja; upayeme — se casó; bhramim — Bhrami; nāma — llamada; tat-sutau — sus hijos; kalpa — Kalpa; vatsarau — Vatsara.

Translation

Traducción

The great sage Maitreya said: My dear Vidura, thereafter Dhruva Mahārāja married the daughter of Prajāpati Śiśumāra, whose name was Bhrami, and two sons named Kalpa and Vatsara were born of her.

El gran sabio Maitreya dijo: Mi querido Vidura, poco después, Dhruva Mahārāja se casó con Bhrami, la hija de Prajāpati Śiśumāra, con la cual tuvo dos hijos, Kalpa y Vatsara.

Purport

Significado

It appears that Dhruva Mahārāja married after being installed on the throne of his father and after the departure of his father to the forest for self-realization. It is very important to note in this connection that since Mahārāja Uttānapāda was greatly affectionate towards his son, and since it is the duty of a father to get his sons and daughters married as quickly as possible, why did he not get his son married before he left home? The answer is that Mahārāja Uttānapāda was a rājarṣi, saintly king. Although he was busy in his political affairs and duties of government management, he was very anxious for self-realization. Therefore as soon as his son Dhruva Mahārāja was quite worthy to take charge of the government, he took this opportunity to leave home, just like his son, who, without fear, left home for self-realization, even at the age of five years. These are rare instances from which we can see that the importance of spiritual realization is above all other important work. Mahārāja Uttānapāda knew very well that to get his son Dhruva Mahārāja married was not so important that it should take preference to his going away to the forest for self-realization.

Según parece, Dhruva Mahārāja se casó una vez instalado en el trono de su padre, después de que este se marchara al bosque en busca de la autorrealización. Mahārāja Uttānapāda era muy afectuoso con su hijo, y como padre, tenía el deber de casar a sus hijos lo antes posible. A este respecto, es muy importante señalar el motivo por el cual se marchó sin haber casado a Dhruva Mahārāja: Mahārāja Uttānapāda era un rājarṣi, un rey santo, y como tal, a pesar de su dedicación a la política y a sus deberes en la administración del gobierno, mantenía un gran deseo por alcanzar la autorrealización. Por esa razón, en cuanto vio que su hijo Dhruva Mahārāja estaba preparado para hacerse cargo del gobierno, el rey aprovechó la oportunidad para abandonar el hogar, tal como había hecho su hijo, el cual, libre de temor, se había ido de casa en busca de la autorrealización cuando solo tenía cinco años de edad. Estos ejemplos son poco frecuentes, y nos permiten ver que la iluminación espiritual supera en importancia a todas las demás ocupaciones, por importantes que sean. Mahārāja Uttānapāda sabía muy bien que casar a su hijo Dhruva Mahārāja no era algo tan importante como para retrasar su partida al bosque en busca de la autorrealización.