Skip to main content

Text 66

ТЕКСТ 66

Devanagari

Деванагари

पितर्यप्रतिरूपे स्वे भवायानागसे रुषा ।
अप्रौढैवात्मनात्मानमजहाद्योगसंयुता ॥ ६६ ॥

Text

Текст

pitary apratirūpe sve
bhavāyānāgase ruṣā
aprauḍhaivātmanātmānam
ajahād yoga-saṁyutā
питарй апратирӯпе све
бхавйнгасе руш
апраухаивтмантмнам
аджахд йога-сайут

Synonyms

Пословный перевод

pitari — as a father; apratirūpe — unfavorable; sve — her own; bhavāya — unto Lord Śiva; anāgase — faultless; ruṣā — with anger; aprauḍhā — before attaining maturity; eva — even; ātmanā — by herself; ātmānam — the body; ajahāt — gave up; yoga-saṁyutā — by mystic yoga.

питари — как отец; апратирӯпе — неблагосклонного; све — ее собственного; бхавйа — к Господу Шиве; ангасе — невинному; руш — гневно; апраух — не достигнув зрелого возраста; эва — даже; тман — сама; тмнам — тело; аджахт — оставила; йога- сайут — силой мистической йоги.

Translation

Перевод

The reason is that Satī’s father, Dakṣa, used to rebuke Lord Śiva in spite of Śiva’s faultlessness. Consequently, before attaining a mature age, Satī gave up her body by dint of yogic mystic power.

Виной тому был отец Сати, Дакша, который постоянно бранил Господа Шиву, хотя его не в чем было упрекнуть. Из-за этого Сати пришлось воспользоваться мистической силой йоги и оставить свое тело до того, как она достигла зрелого возраста.

Purport

Комментарий

Lord Śiva, being the head of all mystic yogīs, never even constructed a home for his residence. Satī was the daughter of a great king, Dakṣa, and because his youngest daughter, Satī, selected as her husband Lord Śiva, King Dakṣa was not very much satisfied with her. Therefore whenever she met her father, he unnecessarily criticized her husband, although Lord Śiva was faultless. Because of this, before attaining a mature age Satī gave up the body given by her father, Dakṣa, and therefore she could not produce a child.

Будучи покровителем всех йогов-мистиков, Господь Шива не имеет даже собственного дома. Сати была младшей дочерью великого царя Дакши, но из-за того, что она выбрала себе в мужья Господа Шиву, Дакша был недоволен ею, поэтому при каждой встрече с ней он начинал поносить ее мужа, хотя Шива ничем не заслужил такого отношения к себе. Это послужило причиной того, что Сати покинула свое тело, данное ей отцом, Дакшей, прежде чем достигла зрелого возраста, поэтому она не оставила после себя потомства.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fourth Canto, First Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Genealogical Table of the Daughters of Manu.”

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к первой главе Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Родословная дочерей Ману».