Text 60
ТЕКСТ 60
Devanagari
Деванагари
पावकं पवमानं च शुचिं च हुतभोजनम् ॥ ६० ॥
Text
Текст
ātmajāṁs trīn ajījanat
pāvakaṁ pavamānaṁ ca
śuciṁ ca huta-bhojanam
а̄тмаджа̄м̇с трӣн аджӣджанат
па̄вакам̇ павама̄нам̇ ча
ш́учим̇ ча хута-бходжанам
Synonyms
Пословный перевод
svāhā — Svāhā, the wife of Agni; abhimāninaḥ — the presiding deity of fire; ca — and; agneḥ — from Agni; ātmajān — sons; trīn — three; ajījanat — produced; pāvakam — Pāvaka; pavamānam ca — and Pavamāna; śucim ca — and Śuci; huta-bhojanam — eating the oblations of sacrifice.
сва̄ха̄ — Сваха́, жена Агни; абхима̄нинах̣ — бог огня; ча — и; агнех̣ — от Агни; а̄тмаджа̄н — сыновей; трӣн — трех; аджӣджанат — родила; па̄вакам — Паваку; павама̄нам ча — и Паваману; ш́учим ча — и Шучи; хута-бходжанам — вкушающих жертвенные дары.
Translation
Перевод
The predominating deity of fire begot in his wife, Svāhā, three children, named Pāvaka, Pavamāna and Śuci, who exist by eating the oblations offered to the fire of sacrifice.
Бог огня зачал во чреве своей жены, Свахи, трех сыновей — Паваку, Паваману и Шучи, пищей которых являются дары, приносимые жертвенному огню.
Purport
Комментарий
After describing the descendants of the thirteen wives of Dharma, who were all daughters of Dakṣa, Maitreya now describes the fourteenth daughter of Dakṣa, Svāhā, and her three sons. Oblations offered in the sacrificial fire are meant for the demigods, and on behalf of the demigods the three sons of Agni and Svāhā, namely Pāvaka, Pavamāna and Śuci, accept the oblations.
Рассказав о потомках тринадцати жен Дхармы, дочерей Дакши, Майтрея теперь говорит о четырнадцатой дочери Дакши, Свахе, и ее трех сыновьях. Дары, приносимые жертвенному огню, предназначены для полубогов, и от лица полубогов эти дары принимают три сына Агни и Свахи — Павака, Павамана и Шучи.