Skip to main content

Text 60

Sloka 60

Devanagari

Dévanágarí

स्वाहाभिमानिनश्चाग्नेरात्मजांस्त्रीनजीजनत् ।
पावकं पवमानं च शुचिं च हुतभोजनम् ॥ ६० ॥

Text

Verš

svāhābhimāninaś cāgner
ātmajāṁs trīn ajījanat
pāvakaṁ pavamānaṁ ca
śuciṁ ca huta-bhojanam
svāhābhimāninaś cāgner
ātmajāṁs trīn ajījanat
pāvakaṁ pavamānaṁ ca
śuciṁ ca huta-bhojanam

Synonyms

Synonyma

svāhā — Svāhā, the wife of Agni; abhimāninaḥ — the presiding deity of fire; ca — and; agneḥ — from Agni; ātmajān — sons; trīn — three; ajījanat — produced; pāvakam — Pāvaka; pavamānam ca — and Pavamāna; śucim ca — and Śuci; huta-bhojanam — eating the oblations of sacrifice.

svāhā — Svāhā, manželka Agniho; abhimāninaḥ — vládnoucí božstvo ohně; ca — a; agneḥ — Agniho; ātmajān — syny; trīn — tři; ajījanat — přivedla na svět; pāvakam — Pāvaku; pavamānam ca — a Pavamānu; śucim ca — a Śuciho; huta-bhojanam — požívání obětí.

Translation

Překlad

The predominating deity of fire begot in his wife, Svāhā, three children, named Pāvaka, Pavamāna and Śuci, who exist by eating the oblations offered to the fire of sacrifice.

Vládnoucí bůh ohně zplodil se svou manželkou, která se jmenovala Svāhā, tři děti: Pāvaku, Pavamānu a Śuciho. Za potravu jim slouží obětiny nabízené do obřadního ohně.

Purport

Význam

After describing the descendants of the thirteen wives of Dharma, who were all daughters of Dakṣa, Maitreya now describes the fourteenth daughter of Dakṣa, Svāhā, and her three sons. Oblations offered in the sacrificial fire are meant for the demigods, and on behalf of the demigods the three sons of Agni and Svāhā, namely Pāvaka, Pavamāna and Śuci, accept the oblations.

Když Maitreya dokončil vyprávění o potomcích třinácti žen Dharmy, které byly všechny Dakṣovými dcerami, začal popisovat Dakṣovu čtrnáctou dceru jménem Svāhā a její tři syny. Obětiny vkládané do obřadního ohně jsou určeny polobohům a Pāvaka, Pavamāna a Śuci, tři synové Agniho a Svāhy, je jménem polobohů přijímají.