Skip to main content

Text 6

Text 6

Devanagari

Devanagari

तां कामयानां भगवानुवाह यजुषां पति: ।
तुष्टायां तोषमापन्नोऽजनयद् द्वादशात्मजान् ॥ ६ ॥

Text

Texto

tāṁ kāmayānāṁ bhagavān
uvāha yajuṣāṁ patiḥ
tuṣṭāyāṁ toṣam āpanno
’janayad dvādaśātmajān
tāṁ kāmayānāṁ bhagavān
uvāha yajuṣāṁ patiḥ
tuṣṭāyāṁ toṣam āpanno
’janayad dvādaśātmajān

Synonyms

Palabra por palabra

tām — her; kāmayānām — desiring; bhagavān — the Lord; uvāha — married; yajuṣām — of all sacrifices; patiḥ — master; tuṣṭāyām — in His wife, who was very much pleased; toṣam — great pleasure; āpannaḥ — having obtained; ajanayat — gave birth; dvādaśa — twelve; ātmajān — sons.

tām — a ella; kāmayānām — deseando; bhagavān — el Señor; uvāha — Se casó; yajuṣām — de los sacrificios; patiḥ — amo; tuṣṭāyām — en Su esposa, que estaba muy complacida; toṣam — gran placer; āpannaḥ — habiendo obtenido; ajanayat — engendró; dvādaśa — a doce; ātmajān — hijos.

Translation

Traducción

The Lord of the ritualistic performance of yajña later married Dakṣiṇā, who was anxious to have the Personality of Godhead as her husband, and in this wife the Lord was also very much pleased to beget twelve children.

Más adelante, el Señor de las ejecuciones rituales de yajñas Se casó con Dakṣiṇā, quien sentía un gran deseo de tener por esposo a la Personalidad de Dios. El Señor también Se sintió muy complacido de tener doce hijos con esa esposa.

Purport

Significado

An ideal husband and wife are generally called Lakṣmī-Nārāyaṇa to compare them to the Lord and the goddess of fortune, for it is significant that Lakṣmī-Nārāyaṇa are forever happy as husband and wife. A wife should always remain satisfied with her husband, and a husband should always remain satisfied with his wife. In the Cāṇakya-śloka, the moral instructions of Cāṇakya Paṇḍita, it is said that if a husband and wife are always satisfied with one another, then the goddess of fortune automatically comes. In other words, where there is no disagreement between husband and wife, all material opulence is present, and good children are born. Generally, according to Vedic civilization, the wife is trained to be satisfied in all conditions, and the husband, according to Vedic instruction, is required to please the wife with sufficient food, ornaments and clothing. Then, if they are satisfied with their mutual dealings, good children are born. In this way the entire world can become peaceful, but unfortunately in this Age of Kali there are no ideal husbands and wives; therefore unwanted children are produced, and there is no peace and prosperity in the present-day world.

Cuando hay un matrimonio ideal, generalmente se les llama Lakṣmī-Nārāyaṇa, para compararlos con el Señor y la diosa de la fortuna, pues es significativo el hecho de que Lakṣmī-Nārāyaṇa siempre son felices en su matrimonio. La esposa siempre debe sentirse satisfecha con su esposo, y este siempre debe estar satisfecho con ella. En las enseñanzas morales del Cāṇakya-śloka, Cāṇakya Paṇḍita dice que la diosa de la fortuna se manifiesta si los dos cónyuges están siempre satisfechos el uno con el otro. En otras palabras, en un matrimonio sin desavenencias está presente toda la opulencia material, y nacen buenos hijos. Por lo general, la civilización védica educa a la esposa para que esté satisfecha en cualquier condición, y exige del esposo que complazca a su esposa con una provisión suficiente de alimentos, adornos y ropa. Entonces, si los dos están satisfechos en su relación, los hijos que nacen son buenos. De esta manera, el mundo entero puede alcanzar la paz, pero, por desgracia, en la era de Kali no hay esposos y esposas ideales; esa es la razón de que se produzcan hijos no deseados, y de que en el mundo de hoy no haya paz ni prosperidad.