Skip to main content

Texts 54-55

ТЕКСТЫ 54-55

Devanagari

Деванагари

दिव्यवाद्यन्त तूर्याणि पेतु: कुसुमवृष्टय: ।
मुनयस्तुष्टुवुस्तुष्टा जगुर्गन्धर्वकिन्नरा: ॥ ५४ ॥
नृत्यन्ति स्म स्त्रियो देव्य आसीत्परममङ्गलम् ।
देवा ब्रह्मादय: सर्वे उपतस्थुरभिष्टवै: ॥ ५५ ॥

Text

Текст

divy avādyanta tūryāṇi
petuḥ kusuma-vṛṣṭayaḥ
munayas tuṣṭuvus tuṣṭā
jagur gandharva-kinnarāḥ
дивй ава̄дйанта тӯрйа̄н̣и
петух̣ кусума-вр̣шт̣айах̣
мунайас тушт̣увус тушт̣а̄
джагур гандхарва-киннара̄х̣
nṛtyanti sma striyo devya
āsīt parama-maṅgalam
devā brahmādayaḥ sarve
upatasthur abhiṣṭavaiḥ
нр̣тйанти сма стрийо девйа
а̄сӣт парама-ман̇галам
дева̄ брахма̄дайах̣ сарве
упатастхур абхишт̣аваих̣

Synonyms

Пословный перевод

divi — in the heavenly planets; avādyanta — vibrated; tūryāṇi — a band of instruments; petuḥ — they showered; kusuma — of flowers; vṛṣṭayaḥ — showers; munayaḥ — the sages; tuṣṭuvuḥ — chanted Vedic prayers; tuṣṭāḥ — pacified; jaguḥ — began to sing; gandharva — the Gandharvas; kinnarāḥ — the Kinnaras; nṛtyanti sma — danced; striyaḥ — the beautiful damsels; devyaḥ — of the heavenly planets; āsīt — were visible; parama-maṅgalam — the highest good fortune; devāḥ — the demigods; brahma-ādayaḥ — Brahmā and others; sarve — all; upatasthuḥ — worshiped; abhiṣṭavaiḥ — with respectful prayers.

диви — на райских планетах; ава̄дйанта — звучал; тӯрйа̄н̣и — оркестр; петух̣ — они сыпали; кусума — цветов; вр̣шт̣айах̣ — потоки; мунайах̣ — мудрецы; тушт̣увух̣ — исполняли ведические гимны; тушт̣а̄х̣ — умиротворенные; джагух̣ — начали петь; гандхарва — гандхарвы; киннара̄х̣ — киннары; нр̣тйанти сма — танцевали; стрийах̣ — девы; девйах̣ — небесных планет; а̄сӣт — были видны; парама-ман̇галам — наивысшее счастье; дева̄х̣ — полубоги; брахма-а̄дайах̣ — Брахма и другие; сарве — все; упатастхух̣ — поклонялись; абхишт̣аваих̣ — вознося благоговейные молитвы.

Translation

Перевод

In the heavenly planets, bands began to play, and they showered flowers from the sky. The pacified sages chanted Vedic prayers, the denizens of heaven known as the Gandharvas and Kinnaras sang, the beautiful damsels of the heavenly planets danced, and in this way, at the time of the appearance of Nara-Nārāyaṇa, all signs of good fortune were visible. Just at that time, great demigods like Brahmā also offered their respectful prayers.

На райских планетах заиграли музыканты и начали осыпать землю цветами. Умиротворенные мудрецы читали ведические молитвы, обитатели небес — гандхарвы и киннары — пели песни, а прекрасные девушки с райских планет танцевали. Эти и множество других счастливых примет сопровождали рождение Нары-Нараяны. В момент Их появления на свет великие полубоги во главе с Брахмой тоже стали возносить Господу благоговейные молитвы.