Skip to main content

Texts 54-55

Sloka 54-55

Devanagari

Dévanágarí

दिव्यवाद्यन्त तूर्याणि पेतु: कुसुमवृष्टय: ।
मुनयस्तुष्टुवुस्तुष्टा जगुर्गन्धर्वकिन्नरा: ॥ ५४ ॥
नृत्यन्ति स्म स्त्रियो देव्य आसीत्परममङ्गलम् ।
देवा ब्रह्मादय: सर्वे उपतस्थुरभिष्टवै: ॥ ५५ ॥

Text

Verš

divy avādyanta tūryāṇi
petuḥ kusuma-vṛṣṭayaḥ
munayas tuṣṭuvus tuṣṭā
jagur gandharva-kinnarāḥ
divy avādyanta tūryāṇi
petuḥ kusuma-vṛṣṭayaḥ
munayas tuṣṭuvus tuṣṭā
jagur gandharva-kinnarāḥ
nṛtyanti sma striyo devya
āsīt parama-maṅgalam
devā brahmādayaḥ sarve
upatasthur abhiṣṭavaiḥ
nṛtyanti sma striyo devya
āsīt parama-maṅgalam
devā brahmādayaḥ sarve
upatasthur abhiṣṭavaiḥ

Synonyms

Synonyma

divi — in the heavenly planets; avādyanta — vibrated; tūryāṇi — a band of instruments; petuḥ — they showered; kusuma — of flowers; vṛṣṭayaḥ — showers; munayaḥ — the sages; tuṣṭuvuḥ — chanted Vedic prayers; tuṣṭāḥ — pacified; jaguḥ — began to sing; gandharva — the Gandharvas; kinnarāḥ — the Kinnaras; nṛtyanti sma — danced; striyaḥ — the beautiful damsels; devyaḥ — of the heavenly planets; āsīt — were visible; parama-maṅgalam — the highest good fortune; devāḥ — the demigods; brahma-ādayaḥ — Brahmā and others; sarve — all; upatasthuḥ — worshiped; abhiṣṭavaiḥ — with respectful prayers.

divi — na nebeských planetách; avādyanta — rozezněly se; tūryāṇi — skupina nástrojů; petuḥ — zasypávali; kusuma — květů; vṛṣṭayaḥ — déšť; munayaḥ — mudrci; tuṣṭuvuḥ — pronášeli védské modlitby; tuṣṭāḥ — uklidnění; jaguḥ — začali zpívat; gandharva — Gandharvové; kinnarāḥ — Kinnarové; nṛtyanti sma — tančily; striyaḥ — krásné dívky; devyaḥ — z nebeských planet; āsīt — bylo možno vidět; parama-maṅgalam — nejvyšší štěstí; devāḥ — polobozi; brahma-ādayaḥ — Brahmā a ostatní; sarve — všichni; upatasthuḥ — oslavovali; abhiṣṭavaiḥ — uctivými modlitbami.

Translation

Překlad

In the heavenly planets, bands began to play, and they showered flowers from the sky. The pacified sages chanted Vedic prayers, the denizens of heaven known as the Gandharvas and Kinnaras sang, the beautiful damsels of the heavenly planets danced, and in this way, at the time of the appearance of Nara-Nārāyaṇa, all signs of good fortune were visible. Just at that time, great demigods like Brahmā also offered their respectful prayers.

Na nebeských planetách se rozehráli hudebníci a z nebe padaly deště květů. Uklidnění mudrci pronášeli védské modlitby, obyvatelé nebes, Gandharvové a Kinnarové, zpívali a krásné dívky z nebeských planet tančily. Při zjevení Nara-Nārāyaṇa se objevila všechna příznivá znamení. Tehdy se s úctou začali modlit také velcí polobozi, jako je Brahmā.