Skip to main content

Text 25

Sloka 25

Devanagari

Dévanágarí

कृपावलोकेन हसद्वदनेनोपलम्भितान् ।
तद्रोचिषा प्रतिहते निमील्य मुनिरक्षिणी ॥ २५ ॥

Text

Verš

kṛpāvalokena hasad-
vadanenopalambhitān
tad-rociṣā pratihate
nimīlya munir akṣiṇī
kṛpāvalokena hasad-
vadanenopalambhitān
tad-rociṣā pratihate
nimīlya munir akṣiṇī

Synonyms

Synonyma

kṛpā-avalokena — glancing with mercy; hasat — smiling; vadanena — with faces; upalambhitān — appearing very much satisfied; tat — their; rociṣā — by the glaring effulgence; pratihate — being dazzled; nimīlya — closing; muniḥ — the sage; akṣiṇī — his eyes.

kṛpā-avalokena — s milostivým pohledem; hasat — s úsměvem; vadanena — s tvářemi; upalambhitān — které vyjadřovaly velkou spokojenost; tat — jejich; rociṣā — oslnivou září; pratihate — oslepený; nimīlya — zavřel; muniḥ — mudrc; akṣiṇī — oči.

Translation

Překlad

Atri Muni was greatly pleased to see that the three devas were gracious towards him. His eyes were dazzled by the effulgence of their bodies, and therefore he closed his eyes for the time being.

Když Atri Muni viděl, jak jsou k němu tři devové milostiví, byl velice potěšen. Záře, která vycházela z jejich těl, byla natolik oslnivá, že musel zavřít oči.

Purport

Význam

Since the deities were smiling, he could understand that they were pleased with him. Their glaring bodily effulgence was intolerable to his eyes, so he closed them for the time being.

Jelikož se božstva usmívala, Atri Muni chápal, že jsou s ním spokojena. Byl nucen na čas zavřít oči, neboť nemohly snést oslnivou záři vycházející z jejich těl.