Skip to main content

Text 7

7

Devanagari

Деванагарі

दैवेन ते हतधियो भवत: प्रसङ्गा-
त्सर्वाशुभोपशमनाद्विमुखेन्द्रिया ये ।
कुर्वन्ति कामसुखलेशलवाय दीना
लोभाभिभूतमनसोऽकुशलानि शश्वत् ॥ ७ ॥

Text

Текст

daivena te hata-dhiyo bhavataḥ prasaṅgāt
sarvāśubhopaśamanād vimukhendriyā ye
kurvanti kāma-sukha-leśa-lavāya dīnā
lobhābhibhūta-manaso ’kuśalāni śaśvat
даівена те хата-дгійо бгаватах̣ прасан̇ґа̄т
сарва̄ш́убгопаш́амана̄д вімукгендрійа̄ йе
курванті ка̄ма-сукга-леш́а-лава̄йа діна̄
лобга̄бгібгӯта-манасо ’куш́ала̄ні ш́аш́ват

Synonyms

Послівний переклад

daivena — by fate of misfortune; te — they; hata-dhiyaḥ — bereft of memory; bhavataḥ — of You; prasaṅgāt — from the topics; sarva — all; aśubha — inauspiciousness; upaśamanāt — curbing down; vimukha — turned against; indriyāḥ — senses; ye — those; kurvanti — act; kāma — sense gratification; sukha — happiness; leśa — brief; lavāya — for a moment only; dīnāḥ — poor fellows; lobha-abhibhūta — overwhelmed by greed; manasaḥ — of one whose mind; akuśalāni — inauspicious activities; śaśvat — always.

даівена  —  нещасною долею; те  —  вони; хата-дгійах̣  —  втративши пам’ять; бгаватах̣  —  Тебе; прасан̇ґа̄т  —  від оповідей; сарва  —  все; аш́убга  —  несприятливе; упаш́амана̄т  —  підкорюючи; вімукга  —  відвернувшись; індрійа̄х̣  —  чуття; йе  —  ті; курванті  —  діють; ка̄ма  —  задоволення чуттів; сукга  —  щастя; леш́а  —  коротке; лава̄йа  —  лише на мить; діна̄х̣  —  нещасні; лобга-абгібгӯта  —  охоплений жадністю; манасах̣  —  того, чий розум; акуш́ала̄ні  —  несприятливі дії; ш́аш́ват  —  завжди.

Translation

Переклад

O my Lord, persons who are bereft of the all-auspicious performance of chanting and hearing about Your transcendental activities are certainly unfortunate and are also bereft of good sense. They engage in inauspicious activities, enjoying sense gratification for a very little while.

Господи, ті, хто відмовляється слухати про Твої трансцендентні діяння й оспівувати їх,    —    просто нещасні, обділені розумом люди, адже оповіді про Тебе дарують усі благословення. Натомість, задля хвилинного задоволення чуттів, вони не зупиняються навіть перед гріхом, не задумуючись над тим, що їм доведеться через це страждати.

Purport

Коментар

The next question is why people are against such auspicious activities as chanting and hearing the glories and pastimes of the Lord, which can bring total freedom from the cares and anxieties of material existence. The only answer to this question is that they are unfortunate because of supernatural control due to their offensive activities performed simply for the sake of sense gratification. The Lord’s pure devotees, however, take compassion upon such unfortunate persons and, in a missionary spirit, try to persuade them into the line of devotional service. Only by the grace of pure devotees can such unfortunate men be elevated to the position of transcendental service.

ПОЯСНЕННЯ: Природно виникає ще одне запитання: чому люди відмовляються оспівувати велич та діяння Господа і слухати про них, якщо це чудове заняття дарує таке благо і повністю звільняє від турбот та страхів матеріального існування? Відповідь на це одна: їм не щастить, бо надприродні сили карають їх за всі гріхи, скоєні просто задля задоволення чуттів. Проте чисті віддані Господа співчувають таким нещасним людям і беруть на себе місію навернути їх до відданого служіння Господу. Тільки з ласки таких чистих відданих ці безталанні люди можуть досягнути рівня трансцендентного служіння Господу.