Text 40
40
Devanagari
Деванагарі
तस्याशु सम्प्रसीदेयं सर्वकामवरेश्वर: ॥ ४० ॥
Text
Текст
stutvā stotreṇa māṁ bhajet
tasyāśu samprasīdeyaṁ
sarva-kāma-vareśvaraḥ
стутва̄ стотрен̣а ма̄м̇ бгаджет
тасйа̄ш́у сампрасідейам̇
сарва-ка̄ма-вареш́варах̣
Synonyms
Послівний переклад
йах̣ — кожен, хто; етена — цим; пума̄н — людина; нітйам — реґулярно; стутва̄ — молячись; стотрен̣а — віршами; ма̄м — Мене; бгаджет — поклоняється; тасйа — його; а̄ш́у — дуже швидко; сампрасідейам — виконаю; сарва — всі; ка̄ма — бажання; вара-іш́варах̣ — Господь усіх благословень.
Translation
Переклад
Any human being who prays like Brahmā, and who thus worships Me, shall very soon be blessed with the fulfillment of all his desires, for I am the Lord of all benediction.
Кожну людину, яка, поклоняючись Мені, підносить до Мене такі молитви, як Брахма, Я дуже скоро благословляю і виконую всі її бажання, бо Я Господь усіх благословень.
Purport
Коментар
The prayers offered by Brahmā cannot be chanted by anyone who desires to fulfill his own sense gratification. Such prayers can be selected only by a person who wants to satisfy the Lord in His service. The Lord certainly fulfills all desires in regard to transcendental loving service, but He cannot fulfill the whims of nondevotees, even when such casual devotees offer Him the best of prayers.
ПОЯСНЕННЯ: Такі молитви, як молитви Брахми, не може підносити той, хто бажає задовольнити свої чуття. Такі молитви захоче піднести тільки той, хто хоче задовольнити своїм служінням Господа. Господь неодмінно виконує всі бажання, пов’язані з трансцендентним любовним служінням, але Він не може потурати примхам невідданих, навіть коли вони за певних обставин проявляють якусь відданість і підносять йому найдобірніші молитви.